Atreverse a curar la herida

No importa si la primera expresión emerge  con   miedo, enojo,  ira, impotencia o frustración y que por eso retumbe y lance llamas o queme como la brasa;  si rasguña, si grita, si llora quejumbrosamente o si lanza puñetazos al vacío; realmente eso no es lo importante, lo importante es que ha comenzado a curarse la herida.  No importa que los pasos sean tambaleantes, si se dan tres hacia delante y uno hacia atrás, si se va de lado o en zigzag, lo que realmente importa es ponerse de pie e intentar caminar aunque al principio solo se pueda gatear o arrastrarse; en algún momento llegará la…

Continuar leyendo…

Il pinito

Tradotto da Monica Manicardi E’ diventato un riferimento per le direzioni: a due isolati dal pinito, dal pinito verso l’alto, dal pinito  verso il basso, nelle case difronte al pinito, le case che sono vicino al pinito. Nell’area del pinito, nel pinito transito.  Il pinito è un albero che è sopravvissuto alla lottizzazione della nuova colonia che alla fine degli anni 80 ha eliminato la pianura vicino al villaggio di El Calvario, La Ceiba e la colonia residenziale Las Terrazas, la stessa che è stata nominata Ciudad Peronia che al posto di quartieri e strade c’erano dei fiumi: il fiume…

Continuar leyendo…

Migrating Wings

Translated  by Katrina Hassan They arrive with their sad little eyes, anxious, and with all hope lost. They have an urgency to find work, after all, that is why they came here. To work. These are the man-boys and women-girls that never had a childhood and went straight to work as kids.  They were made to grow up in one go, just like their parents and grandparents. They look like kids and adolescents, yet something was taken from them. Something did not develop properly in what should be the natural way a child grows. In a healthy society, protected by the…

Continuar leyendo…

El pinito

Se convirtió en referencia para direcciones: a dos cuadras del pinito, del pinito para arriba, del pinito para abajo, en las casas frente al pinito, las casas que están cerca del pinito. En la parada del pinito, en el pinito me apeo. El pinito es un árbol que sobrevivió a la lotificación de la nueva colonia  que a finales de los años 80,  deshizo las llanuras cercanas a la aldea El Calvario, La Ceiba y la colonia residencial Las Terrazas, misma que fue nombrada Ciudad Peronia y que en lugar de calles   y avenidas tenía ríos: río Usumacinta lote 2, Río Danubio lote 10,…

Continuar leyendo…

Un matrimonio di lusso, con camerieri

Tradotto da Monica Manicardi E’ uno di questi matrimoni tanto comuni tra latinoamericani indocumentati  negli Stati Uniti: pieno di sconosciuti, senza badare a spese, con il soli prestati e tutto il resto per inviare il video e le foto ai familiari nel loro paese d’origine e; dimostrare che hanno avuto successo, che hanno raggiunto il sogno americano, che possono permettersi il lusso di pagare una bella sala e una ristorazione con i camerieri; anche se loro lavorano pulendo i bagni, miscelando il cemento, tagliando erba o la tapioca nei campi di coltivazione dei grandi impresari che non proprio per lo più sono  anglosassoni.…

Continuar leyendo…

Oportunidad de cambio

La sociedad guatemalteca tiene frente a ella  la enorme oportunidad de propiciar un cambio  no solo político pero social y cultural que si se trabaja en éste conscientemente, puede ser el inicio de un camino que nos lleve a la reconstrucción del país en su tejido social.  Pero, ¿está lista una de las sociedades más racistas  de Latinoamérica para romper con el yugo colonial?  Malaya… Ilka Oliva Corado. @ilkaolivacorado 14 de junio de 2019.

Continuar leyendo…

Love above all

Translated  by Katrina Hassan A huge cloud appears all of a sudden. What was once a sunny morning becomes a typical winter day. People run frantically from the parking lot towards the supermarket. The rain is from a great big storm. In a matter of seconds the sky darkens and huge drops fall as heavily as hail from the sky. I take my shopping cart and enter the store, shaking the rain off my sweater. I walk towards the vitamin aisle. I search for what I need, but it is difficult because there are two shopping carts in the way. They…

Continuar leyendo…

Multumesc

Tradotto da Monica Manicardi L’ho visto passare tra gli scaffali dell’ananas e il negozietto della panetteria, parlava con una ragazza che lo accompagnava, lui caricava il cestino, indossava pantaloni di cotone robusto azzurri e una camicia dello stesso colore, i suoi capelli sempre biondi, il suo modo di camminare e la sua schiena larga li potrei riconoscere  fra milioni, era lui, era Romàn. Le rughe  degli anni cominciavano a marcare il viso e alcuni capelli bianchi affioravano, non aveva il corpo d’atleta  di un tempo ma la sua anima continuava a illuminarlo tutto intorno, come il sole illumina i fiori alle dieci del…

Continuar leyendo…

Una boda de lujo, con meseros

Es una de esas bodas tan comunes entre latinoamericanos indocumentados en Estados Unidos: llenas de desconocidos, tirando la casa por la ventana,  con dinero prestado y todo para enviar el video y las fotos a los familiares en sus países de origen y;  mostrarles que triunfaron, que lograron el sueño americano, que pueden darse el lujo de pagar un buen salón y un servicio de comida con meseros; aunque ellos trabajen limpiando baños, mezclando cemento, cortando grama o en la tapisca en los campos de cultivo de los grandes empresarios que no precisamente en su mayoría son anglosajones. Porque quien  explota no tiene…

Continuar leyendo…

Remessas com sacrifício e sobretudo amor

Tradução do Beatriz Cannabrava, Revista Diálogos do Sul O negócio de envio de remessa torna mais milionários os donos de bancos e casas de câmbio. De repente aparece uma nuvem escura e o que é uma manhã ensolarada de primavera se converte em um típico dia de chuva de inverno; as pessoas correm assustadas do estacionamento para o supermercado. A precipitação é de tormenta, em segundos o céu escurece e as grandes gotas caem com força de granizo. Pego meu carrinho e entro sacudindo a água do suéter, me dirijo para o local onde estão os suplementos vitamínicos, buscando o…

Continuar leyendo…

Em dias de chuva, como hoje, a Guatemala me brota pelos poros e inunda meu quarto

Tradução do Beatriz Cannabrava, Revista Diálogos do Sul Meus pés caminham outras terras, mas meu espírito em dias de chuva, volta a chapinhar nos lodaçais dos caminhos que abrigaram minha infancia. Sim, sim, sim, regularmente fumigo meu quarto, como nesta manhã de chuva. O aroma da folha de tanchagem me faz recordar o cheiro dos fogões acesos na Guatemala popular. Aqui não há fogões, nesta enorme urbe industrial só há fábricas enfileiradas no Bairro das Empacotadoras, embora uma outra vez vi um forno em uma chácara fora da cidade e fiquei sem fôlego e não podia respirar; um forno! Gritei…

Continuar leyendo…