Fascisten som vi alla bär inom oss

Ilka Oliva CoradoCrónicas de una inquilinaLatiCes översättare: Jessica Martebo För att en fascist ska vinna ett lands presidentval krävs det miljoner av fascister som i tider av demokrati avslutar denna genom att ge sin röst till en högerextremist. En blodig diktatur är en sak medan att miljontals människor med sin fria vilja röstar på en fascist och gör honom till president är en annan. Fascistens namn är av mindre betydelse, vi är omringade av dem, vi är dem: vi alla har en fascist bland våra familjemedlemmar, vänner, bekanta, arbetskollegor, området vi bor i, till och med i oss själva finns…

Continuar leyendo…

FILVEN en la maravillosa dictadura del Niño Arañero

Imaginemos una dictadura en la que el  malvado dictador cree una Feria Internacional del  Libro,  como centro de tortura y que  como estrategia de su tiranía  también funde una editorial que abra espacios a los marginados no solo de su país sino del mundo. ¡Qué malvado ese dictador promoviendo la lectura como forma de exterminio masivo!  Bueno, esto no es un cuento de ficción, ese “dictador” bonachón, cariñoso, paisano, campechano y pueblerino creó una revolución que fue capaz de cambiar la historia de un continente. ¿Cómo? Sí, ¡de un continente!  Ese “tirano” entendió todo desde su infancia pues marginado como millones en el mundo, creció vendiendo…

Continuar leyendo…

O fascista que levamos dentro de nós

Tradução do Eduardo Vasco, Diário Liberdade  Para um fascista ganhar a presidência de um país, milhões de fascistas são necessários, que em tempos de democracia acabam dando seu voto a um extremista de direita. Porque uma coisa é uma ditadura sangrenta e outra é que milhões de pessoas votem por um fascista e o tornem presidente. O nome do fascista é o mínimo, estamos cercados por eles, nós somos eles: todos nós temos um fascista em nossas famílias, amigos, conhecidos, colegas de trabalho, em nossa comunidade, nós mesmos temos algo fascista. Não? Vamos nos ver em um espelho. Tenhamos a…

Continuar leyendo…

The Fascist We All Carry Inside Us

Translated  by Marvin Najarro  In order for a fascist to win the presidency of a country, millions of fascists are needed, and who in times of democracy end up killing it by giving their vote to a right-wing extremist. Because a bloody dictatorship is one thing, but it’s quite another that millions of people, by their own will, vote for a fascist and make him president. The fascist’s name is irrelevant, we are surrounded by them; we are them: we all have a fascist in our families, among friends, acquaintances, coworkers, in our community; we ourselves have something of a…

Continuar leyendo…

Il fascista che c’è in noi

Tradotto da Monica Manicardi Affinché un fascista vinca la presidenza di un paese sono necessari milioni di fascisti che nel periodo della democrazia mettono fine alla stessa dando il loro voto ed un estremista di destra. Perché una cosa è una dittatura sanguinaria e l’altra è che milioni di persone per propria volontà votino per un fascista e lo facciano presidente. Il nome del fascista è un dettaglio, siamo circondati da loro, noi siamo loro: tutti abbiamo un fascista nella nostra famiglia, amicizie, conoscenti, compagni di lavoro, nella nostra comunità, noi stessi abbiamo qualcosa di fascista. No? Guardiamoci in uno…

Continuar leyendo…

El fascista que todos llevamos dentro

Para que un fascista gane la presidencia de un país se necesitan millones de fascistas que en tiempos de democracia acaben con la misma dándole su voto a un extremista de derecha. Porque una cosa es una dictadura sangrienta y otra es que millones de personas por su propia voluntad voten por un fascista y lo hagan presidente.  El nombre del fascista es lo de menos, estamos rodeados de ellos, nosotros somos ellos: todos tenemos un fascista en nuestras familias, amistades, conocidos, compañeros de trabajo, en nuestra comunidad, nosotros mismos tenemos algo de fascistas. ¿No? Veámonos en un espejo. Tengamos…

Continuar leyendo…

O germe do fascismo

Tradução do Eduardo Vasco, Diário Liberdade Como um mal hereditário nas novas gerações se reproduz com facilidade porque são gerações desvalidas, deixadas à interpérie, carcomidas que, como bagaços, são lançadas às urnas, às ruas, à vida. Infestadas desse gene que acaba com o cérebro em um piscar de olhos, essas gerações não conhecem as primaveras, viveram hibernando em quartos escuros desde sempre, não conhecem o calor do sol nem a alegria do canto das aves, são incapazes de sentir algo que esteja fora da margem de seu radar de fascistas. Inclusive não sabem o que são, porque carecem de raciocínio.…

Continuar leyendo…

Os outros exílios O drama da migração forçada

Tradução do Revista Diálogos do Sul  Esses outros exílios têm a particularidade da pobreza extrema, uma miséria que alguns foram obrigados a padecer por sua origem e sua classe social. Como sacos de lixo, como pacotes, como despojos são lançados para o vazio, os párias; a quem arrebataram tudo desde o momento de seu nascimento e nesse vazio; moribundos, sem anseio algum e sem pele onde deter os ossos, perambulam nas migrações forçadas. Esses outros exílios tornados invisíveis e estigmatizados por todo aquele que é incapaz de sentir no próprio nervo a dor do outro.  Em outros tempos as migrações forçadas…

Continuar leyendo…

Il germe del fascismo

Tradotto da Monica Manicardi Come un male ereditario nelle nuove generazioni si riproduce con facilità perché sono generazioni  indifese, lasciate alle intemperie, consumati che come residui sono lanciati alle urne, alle strade, alla vita. Infestati da questo gene che si esaurisce in un battito di ciglia queste generazioni non conoscono le primavere, hanno vissuto in letargo in stanze scure da sempre, non conoscono il calore del sole né l’allegria  del gorgheggiare degli uccelli, sono incapaci di sentire qualcosa che sia al di fuori dal margine dal suo radar di fascista. Non sanno persino chi sono, perché mancano di ragionamento. Queste generazioni sono…

Continuar leyendo…

Los otros exilios

Como costales de basura, como bultos, como despojos son lanzados hacia la nada, los parias; a quienes les arrebataron todo desde el momento de su nacimiento y en esa nada:  moribundos, sin anhelo alguno y sin piel dónde detener los huesos deambulan en las migraciones forzadas. Esos otros exilios invisibilizados y estigmatizados por todo aquel que es incapaz de sentir en nervio propio el dolor del otro.  En otros tiempos a las migraciones forzadas se les conocían como exilios políticos, esos exilios políticos siguen existiendo y siguen siendo migraciones forzadas. Es muy fácil señalar, enjuiciar y degradar cuando no somos nosotros…

Continuar leyendo…