Clemencia compró frijol camagua[1], iba por chiles dulces y cebollas, pero el frijol le salió al paso desde el canasto de nía[2] María. Primero se paró de cabeza, saltó, levantó las manos y bailó, pero Clemencia estaba entretenida buscando los chiles más galanes. El camagua no se dio por vencido y…
Atol de Poleada
Translated by Marvin Najarro The rain started around four in the afternoon and it has not stopped since. Fausta put herself in the hands of god, lit a candle to El Señor de Esquipulas and tucks her six pollitos, children, into bed with the poncho she bought in installments from a vendor…
Atol de poleada
Tradotto da Monica Manicardi Ha iniziato a piovere verso le quattro del pomeriggio e non ha smesso un secondo. Fausta si affida e accende una candela al Signore di Esquipulas e infila i suoi sei figli nel letto con il poncio che ha comprato da un venditore strillone che arriva…
Atol de poleada
Traduit par Bernard Tornare Il a commencé à pleuvoir vers quatre heures de l’après-midi et pas une seconde cela n’a cessé. Fausta se confie au Seigneur d’Esquipulas, lui allume un cierge et borde ses six poussins dans le lit avec le poncho qu’elle a acheté à crédit auprès d’un marchand qui…
Mingau de soro de leite com farinha
Tradução do Beatriz Cannabrava, Revista Diálogos do Sul Começou a chover as quatro da tarde e não parou nem um segundo. Fausta se encomenda, acendo uma vela ao Senhor de Esquipulas e abriga a seus seis filhos na cama com o poncho eu lhe comprou à prestação a um vendedor que chega…
Coconut Ice Cream
Translated by Marvin Najarro As she does every day, she wakes up at three in the morning, stretches her body out on the metal bed with the wobbly leg and jumps off landing on her feet on the dirt floor. She unbars the makeshift door and goes outside to brush…