Poesía pura

Las imágenes de guatemaltecos manifestando frente al Congreso de la República el viernes por la noche y exigiendo la renuncia de los diputados traidores, se deslizaban por los aires como versos de un poema de amor en velada de luna. Aquello fue un abstracto de una Guatemala de ensueño, lejana, irreal, inalcanzable que entre la podredumbre lucha por reverdecer. Tan hermosos los versos de aquel poema que fue como ver la tapisca del maicillo en cerro árido a finales de octubre. Sigue leyendo

#Guatemala #TeQuieroLibre 

#Guatemala #TeQuieroLibre

 

La patria es ahora

Cuando ganó las elecciones Otto Pérez Molina, pensé que Guatemala había tocado fondo, una sociedad que fue incapaz de enjuiciarlo por los crímenes de lesa humanidad lo estaba llevando a la presidencia, aquello fue una puñalada por la espalda a los familiares de las víctimas y una falta a la Memoria Histórica y a la dignidad, de por sí.

Nos lo tuvimos que calar hasta que a saber ni cómo la justicia empezó a resollar, una justicia vapuleada, mancillada, desaparecida, enterrada en cuanta fosa clandestina existe en la historia guatemalteca. Una mancilla con rostro de niños agonizando por hambruna, de niñas vulneradas en lo más puro de su ser, de campesinos y jornaleros explotados históricamente. De miles de migrantes que en el desarraigo de la diáspora y el sacrificio de las remesas, sueñan con el retorno a la patria que los echó. Sigue leyendo

Se queda Iván “el látigo” Velásquez y sale Jimmy “el majeador” Morales

El sistema les brinda constantemente a los guatemaltecos, la oportunidad de reivindicar y hacer las cosas bien por lo menos una vez en la vida. Les grita, atiza, los empuja, los coge, acosa, humilla, violenta, los tortura, escupe, asesina y los desaparece, todo con tal de ver si son capaces de reaccionar y actuar con agallas.

Bueno pues, todo está servido en bandeja nuevamente, y ya vieron que Jimmy Morales fue una farsa, que los majearon, que fue la estaca que les metieron en el candelero, a todos aquellos que con su doble moral y su fe cachureca, en muestra clara de egoísmo e idolatría, siguieron el camino de los vasallos; con sus mentes colonizadas, con su racismo a flor de piel, con su clasismo pretencioso, y su homofobia de puritanos. Con su ignorancia de estudiados y su irresponsabilidad de solapadores. Sigue leyendo

Larga vida al Centro Cultural Ave María de la Asunción

Entré a estudiar al colegio Ave María de la Asunción en el año 1993, por la tarde, a primero básico y egresé en 1995 para luego cursar el magisterio de Educación Física. Pertenezco a la segunda generación.

De aquellos años guardo gratos recuerdos, el carisma y la jovialidad del profesor Byron, y jamás podré olvidar a nuestra maestra guía, seño Sonia, a la que le tocaba lidiar con una sección de firmitas como la nuestra y en particular conmigo que era imposible de tratar. La seriedad y el brío de seño Reyna, a quien nunca vamos a olvidar. Como tampoco al profesor Marco Antonio Zepeda que hizo hasta lo imposible para que aquella sección de causas perdidas tuvieran cimientos básicos de Formación Musical. Siempre lo recuerdo cuando voy a recitales al Centro Sinfónico de Chicago. Vienen a mí en esta diáspora las tardes en aquel pequeño colegio que le dio a mi adolescencia el nutriente que no permitió que la adversidad me venciera. Sigue leyendo

El día que supe que no era pobre

Eran los primeros días de la década del noventa y Ciudad Peronia comenzaba a llenarse de champas, de gente que llegaba de otros arrabales y del occidente del país a invadir el sector al que ahora se le conoce como El Mirador. Aquellos eran montarrales, calles de talpetate y un mercado al aire libre, un tierrero donde los vendedores tiraban costales y cajas de cartón para que sirviera de mesa para poner sus ventas.

Una parada de buses con dos o tres ruleteros, una gran planada a la orilla del basurero del barranco del mercado, a la que con el tiempo convirtieron a punta de pelotazos en el campo de fútbol del arrabal. Ciudad Peronia era el rostro vivo de la miseria y el olvido. Colindaba con la aldea La Selva y el Calvario, más arriba al pie de las montañas verde botella se instaló una base militar, soldados en su mayoría del occidente del país, que apenas hablaban español, niños juguetones a los que nunca les tuvimos miedo. Niños a los que con los años les íbamos a vender helados, pupusas de chicharrón, atoles y choco bananos y nos pagaban a fin de mes. Sigue leyendo

Desarraigo, mi melancolía en 19 poemas

 

Mi mundo cambió, no el día que emigré, no al convertirme en extranjera, no al elegir mi auto exilio, ni en la agonía de la diáspora, mi mundo fue arrancado de raíz la tarde que llegué a mi casita en Ciudad Peronia, en 1998 y la encontré vacía.

Desde aquella tarde no tengo nido, desde aquella tarde mi mundo se convirtió en un limbo, en un abismo insondable. Un vacío que desde entonces me devora, y a veces se convierte en una boca gigante que me traga y en otras en un mar abierto en el que me ahogo. Tiene formas de precipicios en los que caigo, fango por donde me arrastro, fuego que me quema. Un vacío que me arranca la piel, que me enmudece, que me encierra, un vacío que me duele, un vacío como hiel, como astilla, como una herida abierta. Un averno.

Mi melancolía no ha mermado con los años, al contrario, se profundiza y le da forma a mi constante catarsis escrita. Mi letras nacen de mi inconformidad, de mi cuestionamiento, de mi dolor, de mi angustia, de mi ansiedad, de mi queja, de mi silencio.

Mi poesía, mi poesía nace de mi caos, de mi delirio constante, de mi desconsuelo.

Una tarde de mayo, después de haber pasado una semana agonizando, enfurecida, desconsolada, en carne viva comencé a escribir los poemas que conforman el poemario Desarraigo. No tienen armonía, no son dulces, al contrario, tienen la hiel de la melancolía, el amargo de la distancia y el añejo de la remembranza.

Son los poemas que más me han dolido, los que muestran mi desnudez, la vorágine de mis emociones y el agridulce de la reminiscencia.

Poemas que le escribí a Ciudad Peronia y a Comapa, que son mi raíz, mi aridez y el sollozo que en la distancia se torna en evocación.

Desarraigo es mi libro número 12 y el poemario número 8. Desarraigo es la niña heladera, añorando el mercado, los charcos en invierno, las cabras en la arada, los barrancos, las montañas verde botella, la casita de adobe en su pueblo natal, el árbol de plumajillo, la piedrona, las manos de los abuelos, el canto de las chicharras.

Desarraigo es la transparencia de mi ser entero, desnudo e inestable.

Si hay un libro que me define, de los que he escrito, es este poemario. Toda mi vida se compacta en esos 19 poemas. Uno por cada año que llevo fuera de mi gran amor, Ciudad Peronia.

Está disponible  en Amazon  y se puede adquirir desde cualquier país donde Amazon tenga plataformas.

Si usted va a compartir este texto en otro portal o red social, por favor colocar la fuente de información URL: https://cronicasdeunainquilina.com/2017/08/04/desarraigo-mi-melancolia-en-19-poemas/

Ilka Oliva Corado. @ilkaolivacorado contacto@cronicasdeunainquilina.com

04 de agosto de 2017, Estados Unidos.

 

Gerações vencidas

Tradução do Eduardo Vasco, Diário Liberdade

A América Latina, com suas várias cores, sua fecundidade, seus Povos Originários e seus mártires, é uma terra de contradições, entre elas as gerações vencidas; acomodadas na sombra do descaramento, o oportunismo e a indolência. Gerações que se negam a uma identidade própria e que pisam em todo o rastro de memória e dignidade. Sigue leyendo

Tráfico e abuso a migrantes indocumentados em trânsito

Tradução do Revista Diálogos Do Sul 

O pesadelo de migrar sem documentos é por si só terrível e a isso se agrega o fato de ser vítima de tráfico para exploração sexual, de trabalho e tráfico de órgãos; homens, mulheres e crianças, sendo as mulheres e crianças as mais vulneráveis. Sem deixar de mencionar a comunidade LGBTI que além de ser discriminada sofre um abuso maior devido à homofobia e o patriarcado.

A população indocumentada é exposta a todo tipo de abuso, tanto de máfias como de autoridades governamentais dos países de origem, trânsito, destino e retorno. Um migrante em trânsito vive em situação delicada devido ao status social que o expõe aos perigos e abusos por sua condição de indocumentado. Sigue leyendo

Recensione al libro di Ilka Oliva Corado (Edizioni Arcoiris, 2017)

Mis amores, les comparto la reseña de mi libro de Travesía, que realizó David Lifoni, en Peacelink

Recensione al libro di Ilka Oliva Corado (Edizioni Arcoiris, 2017)

Storia di una indocumentada. Attraversamento del deserto di Sonora-Arizona

25 luglio 2017 – David Lifodi
Quando Ilka Oliva Corado attraversa la frontiera che separa il Messico dagli Stati uniti non ha nemmeno il tempo per tirare il fiato. La sua è una lotta per la sopravvivenza, per conquistarsi il diritto a vivere in uno stato, gli Usa, che si proclama il più ricco del mondo, ma che si caratterizza per l’esclusione sociale. Nel suo Storia di una indocumentada. Attraversamento del deserto di Sonora-Arizona, la giovane donna guatemalteca, che affronta questo viaggio nel 2003, quando ha soltanto 24 anni, è testimone non solo di un cammino irto di pericoli, ma anche del suo essere donna in un contesto di estrema violenza.

Oggi che Ilka vive negli Stati uniti ed è un’ottima giornalista ed autrice di numerosi libri (l’ultimo, Transgredidas, è una raccolta di violenze sulle donne), è riuscita ad elaborare la dolorosa e sofferta esperienza della migrazione, ma c’è voluto del tempo. Nel suo blog, Crónicas de una inquilina, “ci sono capitoli della mia vita in questa catarsi di una migrante indocumentada domestica di professione”. Troppo l’orrore che Ilka Oliva Corado è stata costretta a vivere in prima persona e, al tempo stesso, tante le vite che ha vissuto questa ragazza. Venditrice di gelati nel mercato di Ciudad Peronia, alla periferia di Città del Guatemala, arbitro di calcio, migrante senza documenti nella mani dei coyotes, indomita e ribelle di fronte alle difficoltà del deserto e agli abusi della polizia di frontiera, Ilka nel suo libro non racconta soltanto la sua esperienza di migrante che si deve guardare da vere e proprie battute di caccia della polizia di frontiera, la migra, ma denuncia il sistema che regge la migrazione illegale della frontiera sud degli Stati uniti e la tratta delle persone. Al tempo stesso, l’autrice del libro confessa che per anni, in lei, si è installata la depressione post-frontiera, che l’ha resa una persona malinconica al solo pensare alle migliaia di desaparecidos del deserto, coloro che non ce l’hanno fatta e sono morti di fame, di sete, di stanchezza, oppure sono stati finiti dalla polizia di frontiera o dalle bande criminali.

Il suo viaggio verso gli Stati uniti parte dal suo paese natale, il Guatemala, terra bellissima e straziata da uno dei conflitti armati più lunghi nella storia dell’America latina, dove i maya, oggi come ieri, sono considerati alla stregua degli animali. Ed è proprio così che si sente Ilka quando, dopo essere scesa all’aeroporto di Città del Messico ed aver incontrato la prima di una lunga serie di coyotes che, a seguito di un altro trasferimento aereo la conduce alle porte del deserto, deve fare i conti con la migra ed il razzismo radicato dei suoi agenti. Nel deserto di Sonora-Arizona il valore della vita perde valore. Ognuno pensa solo a se stesso, lo ribadisce più volte sia il coyote che guida il gruppo di Ilka nell’attraversamento del deserto sia quello che la conduce a destinazione nell’Illinois: “Ti consegneremo, ma se qualcosa va male ti uccidiamo”, viene avvertita la donna con una pistola puntata alla tempia. Lo stesso attraversamento della frontiera rappresenta, in un certo senso, un sistema di esclusione naturale, come racconta Ilka descrivendo l’attraversamento del confine: “Centinaia di migranti iniziarono a saltare le recinzioni di filo spinato nel tentativo di arrivare dall’altra parte senza essere intercettati dalle pattuglie di frontiera… la disorganizzazione totale, l’angoscia e la paura trasformarono quei fili spinati in armi bianche che si riempivano di sangue fresco: rimanevano impigliati pezzi di carne, pelle e capelli”.

Anfibia nel deserto, tra cactus che conficcano le spine nella pelle e dirupi, Ilka e i suoi compagni di viaggio cercano di fuggire dalla polizia di frontiera, un’orda di agenti fanatici e razzisti che accusa i migranti di rubare il lavoro ai cittadini statunitensi e al tempo stesso urla loro di avere le spalle coperte nel caso in cui decidano di ammazzare i “rifiuti latinoamericani” che intendano entrare nel loro paese. E poi la caccia vera e propria agli indocumentados, con mazze da baseball, pistole, vetture accalappiacani, aerei ed elicotteri. Ilka, da ex arbitro di calcio, riesce a giocare la sua partita: fermarsi significa soccombere. È la sua determinazione che le permette di salvarsi e, come ha scritto Alessandra Riccio nella post-fazione, “di questa sua condizione di indocumentada Ilka ne fa un vanto. Vivere la condizione di: clandestina, latina, bisessuale, povera, le ha dato una consapevolezza della sua appartenenza ad una parte dell’umanità  che rifiuta il modello di vita imperante  al quale non intende adattarsi e che, anzi, combatte in nome di un altro mondo possibile”.

“Libertà di movimento, libertà senza confini” è ciò che era scritto su un enorme striscione che, nel luglio 2001, apriva le giornate di contestazione al G8 di Genova. Ancora oggi migrare è considerato un reato, nella fortezza Europa come in quegli Stati uniti che pure non andrebbero avanti per molto senza la presenza dei latinos indocumentados. Ilka è una sopravvissuta alla frontiera con buona pace di tutti coloro che intendono innalzare nuovi muri.

Storia di una indocumentada. Attraversamento del deserto di Sonora-Arizona

di Ilka Oliva Corado

Edizioni Arcoiris, 2017

Pagg. 86 

€ 10

 

La larga noche de una indocumentada guatemalteca

Mis amores, les comparto la reseña en español que hizo Andrea Pezzé sobre mi libro de Travesía, ya publicado por la editorial Adizioni Arcoiris  en Italia.


La larga noche de una indocumentada guatemalteca

Existe un sinnúmero de obras literarias en las que, tras una larga estela de hazañas, descubrimos su esencia real, el ensueño. La costumbre de otorgarle a la literatura una densidad onírica (herencia shakespeariana, calderoniana) es tan arraigada que a menudo sospechamos de la veracidad de una historia. Al no parecernos admisible, viramos hacia la conclusión de que nos encontramos frente a la narración de un sueño. Se conocen densos trabajos críticos (por ejemplo, alrededor de algunas aventuras del Don Quijote) que tratan de demostrar que el tiempo de la historia se acerca mucho al cero, y el tiempo de la narración es más o menos largo. Dicho de otra forma, puede pasar que aunque no se nos ofrezcan claras referencias al sueño, estamos convencidos de que sí lo es. Sigue leyendo

La lunga notte di una clandestina

Mis amores, les comparto la reseña en italiano que hizo Andrea Pezzé sobre mi libro de Travesía, ya publicado por la editorial Adizioni Arcoiris  en Italia.


Scritto da  Andrea Pezzè

Sono numerose le opere letterarie che, alla fine di un lungo dipanarsi di peripezie, si mostrano nella loro essenza, un sogno. Tendiamo così tanto ad attribuire alla letteratura la densità delle nostre materie oniriche (eredità shakespeariane, calderoniane) da sospettare spesso sulla plausibilità di una narrazione. Se non ci sembra credibile, allora deve trattarsi di un sogno. Ci sono lavori di critici (ad esempio, su alcuni episodi del Don Quijote) volti a dimostrare che il tempo della storia è molto prossimo allo zero, mentre quello della narrazione è più o meno lungo. In poche parole, anche quando non ci vengono dati espliciti riferimenti al sogno, insistiamo sulla possibilità che lo sia.

Sigue leyendo

Entrevista radial en El Periodismo Idiota, Tucumán, Argentina

Mis amores, les quiero compartir el enlace de una entrevista radial que tuve el día lunes en la mañana, en el programa radial El Periodismo Idiota, en Tucumán, Argentina. Es una entrevista que nunca olvidaré, porque Sol, la directora del programa me dio una sorpresa increíble, tenía ahí de invitado para mí, a Adrián Sosa, cantor, sobrino de Mercedes Sosa; y bueno ustedes saben mi historia con Mercedes y la Violetona Parra. No solo pude saludarlo, Adrián, tan lindo, me cantó Volver a los 17, de la Violetona que ha interpretado maravillosamente Mercedes Sosa.

Ni en mis sueños  yo iba a imaginar algo  así. A veces la vida, tiene esos instantes dulces, mágicos, maravillosas, inolvidables.

Les dejo el enlace del audio y agradezco de nuevo a Sol y a Adrián, por esa linda sorpresa, y a la gente linda de Tucumán.

Besos,

Ilka.

 

Audio

Mis textos en el Instituto Patria, Argentina

Imagen

Mis amores, quiero compartirles una alegría, el Instituto Patria en Argentina, ha abierto las puertas a mis artículos. Honrada y agradecida por esta oportunidad, por lo que significa para el amor y las quimeras…

Dedicado con amor a los parias, a los vendedores de mercado y a los inmigrantes indocumentados del  mundo entero. A mi natal Comapa y a mi gran amor, Ciudad Peronia.

Enlace aquí: http://www.institutopatria.com.ar/ptr/hablemos-de-patriarcado/

Entrevista en el programa radial Pueblo chico historia grande

Mis amores, les dejo el enlace de la entrevista radial que me realizaron ayer en el programa, Pueblo Chico Historia Grande, en Argentina.

Besos.

Ilka.

Video. Gracias por su inmenso amor a Cristina

Vídeo

Mis amores, hice este video para agradecer sus mensajes y sus muestras de afecto, pero más para agradecer su inmenso amor a Cristina. Un amor merecido, recíproco y con convicción. No estamos solos en esta lucha, somos millones soñando con un mundo de inclusión, de respeto y oportunidades. Sigamos.
Besos.
Ilka.

An Open Letter to Cristina Fernández de Kirchner

Translated  by Marvin Najarro 

The day you were in Arsenal, and while you were talking to the crowds, I was driving in the streets of Chicago, I was at work and my employer had sent me to run an errand, I connected the hearing aids to the cell phone and I heard, via Facebook, your political vindication; I had to park immediately when you introduced the young Bolivian who worked as a vegetables picker; I cried as a child, I felt that with him you named all the day laborers of all times. In his gaze of immigrant was reflected the yearning of thousands, mine included. 0nly we, the immigrants, know what it is to live in another’s home. And I won’t even tell you about the undocumented, I’ve been living without documents in the United States for 14 years and working in a thousand jobs. What broke me down was to see you next to him, as equals, treating him as a human being, as an entity of change, and you there with a project of government and society that treats everyone equally, with the same rights, and development opportunities, this was an act of political and human consistency.

Sigue leyendo

Fotografías de la respuesta de Cristina a mi carta, en las redes sociales

Mis amores, les comparto aquí, las fotografías de la respuesta de Cristina a mi carta, en las redes sociales, no solo me saludó, también tuvo la humildad de compartir el enlace de la carta desde mi blog personal.  Después les cuento lo que sentí y siento con todo esto, por el momento estoy todavía flotando en el espacio.

Besos,

Ilka.

Posdata: Dar clic sobre la fotografía para ver tamaño completo.

 

Arsenal Inédito -Terquedad de Yegua

Mis amores, les comparto este video que me hizo llegar Martín Grifo, uno de sus productores, con imágenes de la previa de Cristina en Arsenal a las que le agregaron el audio de mi carta abierta, agradezco el tiempo y la dedicación. Somos Patria Grande. Gracias. Ilka.

 

Cristina agradeció la carta de una inmigrante que le dijo que la hace “soñar con un mundo más humano”

Mis amores, comparto con ustedes la publicación de Diario Registrado, respecto al mensaje que me envió Cristina en sus redes sociales.

Sí, se comunicó conmigo en público, pero después les cuento de eso, aún no logro asimilarlo, estoy flotando….

Ilka.


 

“Te escribo estas letras, con admiración y agradecimiento, sos uno de mis grandes amores, porque me hacés soñar con un mundo más humano, en el que todos sin distinción seamos vistos como iguales”, escribió Ilka, un inmigrante guatemalteca que vive sin documentos en Estados Unidos. Cristina agradeció sus palabras y su voz (porque le mandó también un audio) y compartió la carta en las redes.

“Ilka es guatemalteca. Pero vive en Estados Unidos hace casi 15 años. Ilka, desde lejos, se sintió identificada con la historia de Pablo, el productor boliviano que nos acompañó en Arsenal, ¿se acuerdan?
Bueno, se reconoció en su mirada y en su historia, y me escribió esta increíble carta que acompaño con su maravillosa voz…
Gracias, Ilka. Leí tu carta y escuché tu voz. Quiero decirte que ambas me conmovieron mucho y que no las sentí únicamente para mí. 
Supe que eran también para Pablo y para todos los migrantes latinoamericanos. Gracias otra vez.”, escribió Cristina Kirchner en las redes y compartió la carta de Ilka.