Lidandet av att vara haitisk eller ättling till haitier i Dominikanska republiken

Ilka Oliva CoradoCrónicas de una inquilinaLatiCes översättare: Jessika Tobar Två brödraländer med afroättlingar i och med det stora antalet slavar som togs dit av kungarikena Frankrike och Spanien samt av holländska kapare och britter under fem århundraden. Två länder som delar en ö i mitten av havet, med samma samhällsstruktur och den minsta skillnaden mellan språk: i Dominikanska republiken talar man spanska och i Haiti talar man creole. Båda länderna är fattiga, invaderade, överfallna och domineras av maffian som har lett regeringarna i årtionden. Oligarkier som reproducerar hat, rasism och utestängande för sin egen bekvämlighet. Dem förtrycker och utvisar folk.…

Continuar leyendo…

Honduras bröstar upp sig för Centralamerikas norra triangel

LatiCes översättare: Jessica Martebo Honduras ger oss en version om vad som i Guatemala är att vara lat och återhållen: folket befinner sig på gatorna, utan att bry sig om scheman, jobb, hunger, trötthet eller rädsla. I Guatemala berättade skämtet sig självt: 2015 brukades lördagarna för att åka och sola sig på landets torg och ta bilder av omgivningen samtidigt som de hänge upp namnen på diktaturens martyrer; med affischer som viker av längs trottoaren, allt för att komma med på TV, för att sedan krypandes fortsätta rösta för maffians kontinuitet i regeringen. Detta när de hade möjligheten att säga…

Continuar leyendo…

Låt oss tala om patriarkatet

LatiCes översättare: Ulla Petré Cañadas Patriarkatet borde vare ett samtalsämne på samma sätt som fotboll, musik, litteratur, konst, film. Det borde talas om patriarkatet och dess konsekvenser i skolan, på universitetet, i det sociala umgänget, överallt och alltid. Varför? Därför att det är vår fiende som vi har att besegra, och ett tema som inte bara berör feminister. Man behöver inte vara feminist för att tala om patriarkat. Patriarkatet skadar oss alla, vissa mer än andra, för en man blir inte dödad på grund av sitt kön, vilket kvinnor blir.

Continuar leyendo…

Den viktiga värdigheten i det ecuadorianska samhället

LatiCes översättare: Jessica Martebo Ecuador. I Ecuador kallas rörelsen skapad av Correa för ‘Revolución Ciudadana’ (medborgarrevolutionen), den progressiva presidenten som har återgett landet sin värdighet, sitt historiska minne och drömmen. I dessa stunder av glädje och fest i Latinamerika till följd av seger för ‘Alianza País’ (politiskt parti), är det viktigt att komma ihåg att allt i nutida historia började med en dröm hos ett ‘Niño Arañero’, som sålde papaya-godis på gatorna i sitt hemland Venezuela; jag ser tillbaka på hans ursprung eftersom att vi är formade av historiska minnen och identitet. Barn som Chávez föds en gång var femtionde…

Continuar leyendo…

Förvisningarna som Mexiko genomför

LatiCes översättare: Pia Corral De nyligen genomförda räderna mot papperslösa i USA har väckt massmedias intresse. Inte för att de varken bryr sig om de papperslösas mänskliga rättigheter eller för att anmäla övergreppen. De gör det för att det är en het potatis och färsk nyhet som kan utnyttjas för en uppsjö ändamål. Men detta utnyttjande kommer inte bara från massmedia, även angelägna hänger på: artister, filmskapare, poeter, sociala kommunikatörer, kommunala ledare och advokater specialiserade på invandring. Med vilket syfte? Att dra nytta av de papperslösas situation för egen vinning.

Continuar leyendo…

Barnhemmet Virgen de la Asunción: en tragedi som inte förstås

översättning Latice Guatemala, Mycket vatten har runnit sedan dagen för branden i Barnhemmet Virgin de la Asunción (8 mars) också en överväldigande desinformation, media försöker fånga uppmärksamheten hos läsarna med de mest fasansfulla rubriker och braskande artiklar som förringar värdigheten hos både offren och deras familjer. Varken etik och humanism. “De var där för att de hade begått brott” säger några, andra påpekar att “detta var ett porträtt av dysfunktionella familjer”, med hänvisning till de föräldrar som tog sig fram till barnhemmet när de hörde om branden. Artiklar, reportage och detaljerade berättelser utifrån klasstillhörighet, utifrån de som har mest, de…

Continuar leyendo…

Fidel, en utopisk revolution

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina Revista LatiCes, Suecia, översättare: Jessica Martebo Vi har haft generationens privilegium att få lära känna en man som har gjort avtryck i både Latinamerikas och världens historia. Den mest briljanta politiker som kunde ge liv åt “la Patria Grande”. En outtröttlig slagskämpe för jämlikhet, social jämställdhet och rättvisa. Vi har haft äran att lära känna integritet i ord och handling, från en man som demonstrerade med sitt eget liv att medvetenheten, idealen och principerna varken köper eller säljer man. De försvarar man!

Continuar leyendo…

Hilary Clinton och Trump: Samma sak

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina Revista Latice, Suecia.  LatiCes översättare: Hugo Klappenbach Det finns inte så mycket att välja på. Å ena sidan står demokraterna med sin dubbelmoral och å andra sidan står republikanerna mes sin entusiasm för fascismen och Ku Klux Klan. Amerikanerna blir tvungna att rösta för en av dessa katastroffigurer så väl när det gäller inrikes som utrikespolitik.

Continuar leyendo…