Den sociala upplösningen som vi är

LatiCes översättare: Orsola Lazzarin Många gånger pratar vi från överlägsenhet och privilegiets ställning om socialt upplösning. Vår åsikt är gjord av stereotyper eftersom vi tror att orsakerna till sådan nedbrytning är de som växer i kloakerna, de obetydliga, de sociala utstötta. Sedan ser vi den tonårig som vi själva har marginaliserat som skyldig. Den tonårig som vi själva har nekat ett annat liv och som vi tvingat till att stjäla en mobiltelefon, en portfölj eller bil ser vi som skyldig. Vi börjar med att säga att tonåringarna kommer från dysfunktionella familjer, som om våra familjer inte vore dysfunktionella. Vi anklagar dem…

Continuar leyendo…

Giammattei: en brottsling och en terrorist

LatiCes översättare: Emil Duberg Föreställ er att en nyvald president öppnar munnen vid sitt installationstal och likt en diktator ropar han till medborgarna att han kommer att deklarera att landets barn och ungdomar är terrorister och han ber medborgarna att acceptera honom. Detta är inte fiktion utan det är det som försiggår i Guatemala. Emellertid är president Giammatteis historia inte mycket att hänga i julgranen jämfört med människors liv i Guatemala – ett land där allt händer men folk inte ens blir upprörda, eftersom de har förlikat sig med det osannolika i den magiska realismens naturlighet i Latinamerikas stora gårdar.…

Continuar leyendo…

Lidandet av att vara haitisk eller ättling till haitier i Dominikanska republiken

Ilka Oliva CoradoCrónicas de una inquilinaLatiCes översättare: Jessika Tobar Två brödraländer med afroättlingar i och med det stora antalet slavar som togs dit av kungarikena Frankrike och Spanien samt av holländska kapare och britter under fem århundraden. Två länder som delar en ö i mitten av havet, med samma samhällsstruktur och den minsta skillnaden mellan språk: i Dominikanska republiken talar man spanska och i Haiti talar man creole. Båda länderna är fattiga, invaderade, överfallna och domineras av maffian som har lett regeringarna i årtionden. Oligarkier som reproducerar hat, rasism och utestängande för sin egen bekvämlighet. Dem förtrycker och utvisar folk.…

Continuar leyendo…

Honduras bröstar upp sig för Centralamerikas norra triangel

LatiCes översättare: Jessica Martebo Honduras ger oss en version om vad som i Guatemala är att vara lat och återhållen: folket befinner sig på gatorna, utan att bry sig om scheman, jobb, hunger, trötthet eller rädsla. I Guatemala berättade skämtet sig självt: 2015 brukades lördagarna för att åka och sola sig på landets torg och ta bilder av omgivningen samtidigt som de hänge upp namnen på diktaturens martyrer; med affischer som viker av längs trottoaren, allt för att komma med på TV, för att sedan krypandes fortsätta rösta för maffians kontinuitet i regeringen. Detta när de hade möjligheten att säga…

Continuar leyendo…

Låt oss tala om patriarkatet

LatiCes översättare: Ulla Petré Cañadas Patriarkatet borde vare ett samtalsämne på samma sätt som fotboll, musik, litteratur, konst, film. Det borde talas om patriarkatet och dess konsekvenser i skolan, på universitetet, i det sociala umgänget, överallt och alltid. Varför? Därför att det är vår fiende som vi har att besegra, och ett tema som inte bara berör feminister. Man behöver inte vara feminist för att tala om patriarkat. Patriarkatet skadar oss alla, vissa mer än andra, för en man blir inte dödad på grund av sitt kön, vilket kvinnor blir.

Continuar leyendo…