Pito Flower

Translated by Marvin Najarro While looking for coffee and vanilla ice cream in the frozen food section, Baudilia discovered a Nacimiento (nativity scene), it was like finding her favorite cinco (marble), her tira (marble shooter), after looking for it in the pigsty, under the tapesco de las gallinas (chicken coop), in the corner where the goats sleep, in the nest of feathers of thecoquechas (guinea fowls),  and even under the two meters of gravel left over from the construction of the house’s tapial (mudwall). It was her favorite tira that always brought her luck in winning at playing triangle, holes, and turtle. When she saw the bag of…

Continuar leyendo…

Fleur de pito

Traduit par Bernard Tornare En cherchant ses glaces au café et à la vanille dans le rayon des surgelés, Baudilia fit une découverte : c’était comme retrouver sa bille préférée, son porte-bonheur, après l’avoir cherchée dans la porcherie, sous le tapesco [1], dans l’angle où dorment les chèvres, dans le nid de plumes des coquechas [2] et même sous les pierres du tas de graviers resté de la construction du mur de la maison. Sa tira [3] porte-bonheur, celle qui l’a toujours aidée à gagner au triangle, aux trous et à la tortue. En voyant le sachet de fleurs de pito congelées, elle eut l’impression de retrouver…

Continuar leyendo…

Flor de pito

Buscando sus helados de café y vainilla en el área de   productos congelados, Baudilia descubrió un nacimiento, fue como haberse reencontrado su cinco favorito, su tira, después de haberlo buscando en el chiquero de los coches, abajo del tapesco[1] de las gallinas, en la esquina donde duermen las cabras, en el nido de plumas de las coquechas [2] y hasta por debajo de las piedras de los dos metros de piedrín que sobraron de la construcción del tapial de la casa. Su tira[3] favorita que siempre le dio suerte para ganar al triángulo, a los hoyitos y la tortuga.  Cuando vio la bolsa de flor…

Continuar leyendo…

Camagua Beans

Translated by Marvin Najarro Clemencia bought frijol camagua, ripening beans.She was looking for sweet peppers and onions, but the beans in nía Maria’s basket tried hard to catch her attention. First, they stood on their heads, jumped, raised their hands and danced, but Clemencia was too busy looking for the healthiest peppers. The frijol camagua did not give up and deployed their last tool, they belly flopped over the bundles of siete montes, seven herbs, they knew it was the only way to catch the attention of the distracted woman. With five peppers in the bag, Clemencia looked for the onions, but like a thick…

Continuar leyendo…

Fagioli camagua

Tradotto da Monica Manicardi Clemencia comprò i fagioli di camagua (fagiolo che comincia a maturare nel baccello),  si stava dirigendo verso  i peperoni dolci e le cipolle, ma le sono capitate davanti  i fagioli dal cesto di Nìa Maria, la signora Maria. Prima si fermò a testa in giù, saltò, alzò le mani e danzò, ma Clemencia si divertiva a cercare i peperoncini più belli. Il camagua non si arrese e usò la sua ultima possibilità, si gettò a pancia in giù sui mazzetti di erbe dei sette monti, sapendo che era l’unico modo per catturare l’attenzione dei distratti. Con cinque peperoncini nel…

Continuar leyendo…

Haricot camagua 

Traduit par Bernard Tornare Clemencia n’était pas venue pour ça, mais elle repartit avec du haricot camagua (1). Elle était au marché pour acheter des poivrons doux et des oignons lorsque les haricots, du panier de nía (2) María, croisèrent son chemin. Pour attirer son regard, ils firent les fous : ils se mirent sur la tête, sautèrent, levèrent les mains et dansèrent. Mais Clemencia, distraite, était occupée à choisir les plus beaux poivrons. Le camagua ne se découragea pas. Pour sa dernière tentative, il se jeta à plat ventre sur des bouquets d’herbes siete montes (3). Il savait que c’était le seul moyen de capter l’attention de…

Continuar leyendo…

Feijão maduro

Tradução do Beatriz Cannabrava, Revista Diálogos do Sul Clemencia comprou feijão maduro, ia por chiles doces e cebolas, mas o feijão lhe saiu ao passo desde a cesta da senhora Maria. Primeiro parou de cabeça para baixo, levantou as mãos e dançou,  mas Clemencia estava entretida buscando os chiles mais atrativos . O feijão não se deu por vencido e utilizou sua última ferramenta, se lançou de barriga sobre os maços de sete montes, sabia que era a única forma de chamar a atenção da despistada. Com cinco chiles na sacola, Clemencia procurou as cebolas, mas como um montão espesso de fim…

Continuar leyendo…