Lenin Moreno, the Archtraitor of Latin American Progressivism

Translated  by Marvin Najarro 

Just a few months ago we celebrated the victory of Lenin Moreno who promised to continue with the Citizen Revolution initiated by Rafael Correa, he turned out to be a fraud, inflicting the worst blow to Latin American progressivism in the last decade; Lenin Moreno bit the hand of the one who fed him.

In his hatred for his own country Moreno surpassed Temer, both of them could not stand the light of his presidents: Temer unable to reach Dilma’s stature, and Moreno who will never outdo Rafael Correa’s, because both Correa and Dilma are already immortal in their peoples memory.

Sigue leyendo

Ilka Oliva: It has been the written words that have given voice to the unfathomable emptiness that inhabits me

Translated  by Marvin Najarro 

By Mariela Castañón

Ilka Oliva is a Guatemalan writer who has lived in the United States for almost 15 years. She migrated to the United States without the proper documentation after a professional disappointment. The challenges she has faced have not kept her from exceling in writing. He has published 12 books that have been translated into several languages.

Oliva gave an interview to La Hora Voz del Migrante and explained the reasons why she is away from Guatemala, the situation of the migrants, the challenges and the goals accomplished.

LH Voz del Migrante: How long have you been living in the United States, and what circumstances forced you to leave Guatemala?

 Ilka Oliva: On November it will be 15 years since I’ve been living here. I emigrated because of a professional disappointment, I was a football soccer referee in Guatemala and I was preparing to become an international referee, that was my dream, I wanted to represent Guatemala in women’s refereeing, I bet on my country, I fought with all the forces of my being for that dream, but in the Football Soccer Referee Committee they wanted to get me into bed in exchange for the international referee’s badge. I was so disappointed that without thinking it twice I decided to put some distance between me and Guatemala, the only option available for me at that time was to leave without documents, crossing Mexico.

Sigue leyendo

The Charm of Che

Translated  by Marvin Najarro 

The United States is a country with an impressive diversity of cultures. At a traffic light stop, waiting to cross the avenue, there may be fifty people from different countries, and they all have a history, a past, a root. The number of religions and of political thinking is also that diverse. In a social gathering, in a restaurant, in a simple supermarket or in the park you can find a variety of cultures and languages that are impossible to identify.

And I have met people from countries that I did not know they existed and which they have had to show me on a map, and that when starting a conversation with me they ask me about Che, Allende, Chavez and Fidel, as if waiting for me to tell the stories of those myths which they take for granted that I know by heart. And there they are like children waiting to be told a story.

Sigue leyendo

Why is Neoliberalism Advancing in Latin America?

Translated  by Marvin Najarro 

By the natural self-destruction gene that we as humanity have. Our own ego, the “yoismo,” (egoism) as they call it in psychology; grab as much as possible regardless of the other being left with nothing.

Starting from this gene we can break down the different aspects that lead us to try to analyze the collective behavior of our societies in the face of neoliberal policy that drags us.

Sigue leyendo

In football Soccer, As in Life Itself

Translated  by Marvin Najarro 

Football soccer is the passion of passions, and this is something that is not under discussion. We all know that. As a passion it has the irreverence of making us trill in unison, wherever we are, speak the language we speak; by its universal character. The goal is the closest to touching the firmament with the fingertips; who scores a goal has achieved immortality, it does no matter whether the game is played on a poor neighborhood street and with a rag ball.

Passion, (as I like to call football soccer) is one of the most beautiful thing we have on earth, and for the happiness it give us, we should respect it. Venerate it always. But we do the opposite. We humans destroy everything with our egotism and disrespect. With our habit of wanting to monopolize everything and hinder anyone who gets in our way: literally.

Sigue leyendo

Write

Translated  by Marvin Najarro 

Write, write, write, write.

Write if it rains, if it is sunny, if it is cloudy, with candlelight, amid the noise, the silence, at dawn, at noon, in the bathroom, on the bus, on the street, in the confinement of alienation.

Write in drunkenness, sobriety, distress, tears, loss, and abandonment. In alienation. In abundance. In addiction. Despite the circumstances, write.

Sigue leyendo

The pariahs in the loneliness of oblivion

Translated  by Marvin Najarro 

They don’t even come to be the last of the line, they are those of the subsoil, those of the sewer, those of the ditches by pickax and iron bar who carry in their shoulders the insult and scorn of an indifferent and double standard society that dishonors them.

Those exploited day and night, every day, anywhere.

Those of the weather-beaten back and the cracked hands, those of the wounded soul since time immemorial. Those of the transparent gaze and riddled chest.

Sigue leyendo

The Motherland is Now     

Translated  by Marvin Najarro 

 When Otto Pérez Molina won the elections, I thought that Guatemala had hit the bottom; a society that was unable to prosecute him for crimes against humanity was taking him to the presidency. To the victims’ relatives that was a stab in the back, and disrespect to Historical Memory and dignity.

We had had to put up with them until, all of a sudden, justice began to gasp, a trample down justice, desecrated, disappeared, buried in every clandestine grave in Guatemalan history. An affront with the face of children agonizing by famine, of girls transgressed in the purest of their being, of the historically exploited peasants and day laborers. Of the thousands of migrants who in the estrangement of the diaspora and the sacrifice of remittances, dream of the return to the homeland that threw them out. Sigue leyendo

Unbreakable

Translated  by Marvin Najarro 

Most times, if we decide to follow our dreams, that which makes us happy, we will find opposition among family and friends, society and the system; by upbringing patterns, stereotypes, ignorance or by simple imposition. Our only tool to defend ourselves is resistance: resist, resist, resist until the last day.

Resist with passion, dedication, rapture, and love. Resistance often take us to loneliness, to absolute solitude, and it is in that solitude, in the turbulence of the battle, that our fears are revealed and from the depths of our being the most sublime of our unshakable spirit emerges. If we know how to listen to it, and follow it, we will be safe from the cruelty of reality. Sigue leyendo

Migrant children and adolescents as cannon fodder

Translated  by Marvin Najarro 

In 2014, Obama came out with his eleven sheep to give a press conference as a matter of urgency; it was early in the summer. He spoke of a crisis of migrant children traveling alone to the United States in search of their parents or fleeing violence in their home countries. Of course, there was no talk of institutionalized violence; he referred to maras (gangs) as criminal cliques. The “crisis” as he called it, is more than 20 years old, and has had an urgent character ever since. Sigue leyendo

The day I learned I was not poor

Translated  by Marvin Najarro 

In the early days of the 1990s, Ciudad Peronia began to fill with shacks and people who came from other poor neighborhoods and from the country’s west to invade the sector now known as El Mirador. It consisted of brushwood, tepetate streets, and an open-air market; a dusty place where vendors threw empty sacks and cardboard boxes to serve as a table to display their products on. Sigue leyendo

Defeated Generations

Translated  by Marvin Najarro 

Latin America, with its multicolors, its fecundity, its Native Peoples and its martyrs, is a land of contradictions, among them, the defeated generations accommodated in the shadow of brazenness, opportunism and indifference. Generations that refuse an identity of their own and who trample every trace of memory and dignity.

Inept, lethargic generations, unable to fend for themselves, to dare to create, to question, to formulate an analysis of their own, who became accustomed to copy and paste, and to hide behind other people’s words and actions, because doing so, does not demand any responsibility for their own acts. They are, therefore, the useful puppets of a system of domination, which increasingly cements itself on the inert root of those who easily forget, because they live floating in a bubble of indolence and individualism. Sigue leyendo

Trafficking and Abuse of Undocumented Migrants in Transit

Translated  by Marvin Najarro 

Already the nightmare of migrating without documents is terrible enough as to add to it being the victim of trafficking for sexual exploitation, labor, and of organs of men, women and children, with the latter two being the most vulnerable. Not to mention the LGBTI community which besides being discriminated against, suffers a great deal of abuse due to homophobia and patriarchy.

The undocumented is a population constantly exposed to all types of abuse, both from mafias and government authorities of the countries of origin, transit, destination and return. A migrant in transit lives in a delicate situation because of the social status that exposes him to the dangers and abuses of his situation as an undocumented. Sigue leyendo

Let’s talk about patriarchy

Translated  by Marvin Najarro 

Patriarchy should be a topic of conversation, as when we talk about football, music, literature, art, movies, etc., etc.

We should speak of patriarchy and its consequences, in school, college, social gatherings, everywhere and at all times.

Why? Because it is our enemy to defeat, and it is not a theme that involves only feminists, we do not have to be feminist to talk about patriarchy; patriarchy is hurting us all, some more than others, because a man doesn’t get killed because of his gender, but women do.

Sigue leyendo

Pariah

Translated by Marvin Najarro 

I remember, as a child, when after selling ice creams at the market on weekends, I returned home at two o’clock in the afternoon, (at 12:30 a.m. on weekdays, because I had to go to school at 1 o’clock) and set out with my friends, each of us with a bag, to collect trash from house to house to go dump it at the ravine; we were paid 25 cents for a bag.

Sigue leyendo

Terminate Venezuela, Because Dead Dogs Don’t Bite

Translated by Marvin Najarro 

We are a hair breadth away of an invasion by the United States and its pack against Venezuela. The first to provide an open corridor by land, sea and air will be Brazil, Colombia and Argentina; their rulers are already on all fours. Did anybody believe Juan Manuel Santos’ tale of The Peace (La Paz)? They will go with their rusty tanks to shell their brothers.

The media war is colossal; a great deal of distorted information has been created to guarantee the manipulation of the lukewarm. Because when it comes to defend the peoples sovereignty there’s no middle ground, one in life is either fish or fowl. In the case of Venezuela, one is with her or with the enemy, one cannot be impartial and remain silent, because to do so, is to conceal the extermination of Historical Memory, the dignity and identity of the peoples; their chosen democratic decision.

Sigue leyendo

Resist, Resist, Resist  

Translated by Marvin Najarro 

It would have been so easy for Cristina the following day after finishing her presidential term in Argentina, to grab her odds and sods, and go abroad; after all, as the head of the government, she had fulfilled with what it was expected from her. Dilma would have done the same thing after the coup d’état against her; the easiest thing to do, to leave and not to look back. But they both stayed and not to be idle, the same as Lula who has been indefatigable.

As political beings, and at a time when most bend their knees, these are clear examples of conviction and historical responsibility. It is fundamental, political awareness is not learned, it is born when you put yourself in someone else’s shoes.

Sigue leyendo

The North is Not Always the United States

Translated by Marvin Najarro 

The north is not always the United States, the north, for migrants and displaced people is a distant place where they go in search of a utopia. Forced by the circumstances which are the result of the ineffectiveness of a state, an historical oppressive system, and an inhuman and insensitive society.

Pushed by the circumstances they migrate from the town to the capital or to another country, and these change their lives. Since the moment they step out their nests, they will never be the same again. Something breaks up, something so valuable and intimate which is impossible to reconstruct and recover. It vanishes and breaks us up in two, a before and an after; it returns from time to time in the sighs of nostalgia. And like the memories, it can’t be touched it.

Sigue leyendo

The Traditional Family as an Imposition

Translated by Marvin Najarro 

Since the beginning the patriarchal system has imposed upon us the way we should walk or sit, everything regarding the role of gender, not to mention behaviors since they come in categories according to stereotypes and prejudices; by upbringing patterns or because we as grownups chose to register them to our own convenience.

In this life there is nothing more damaging than the sexist and misogynist patriarchal pattern which has been exacted upon us as a society. Potential mother, proclaim the Mother’s Day greetings to women who do not have children, as if all women, by the simple fact of their gender, should become mothers no matter what. When it is known that a single woman had sex before marriage, they say, that woman is of ill repute, not worthy. And the man? He’s a big shot -the more women he has on his list. But here there is a detail, what about the man who is different from the average? Surely he is a fagot, a queer, a pretty boy, and an endless number of epithets which are regarded as normal in a society which has made of disrespect, insult and violence a way of life.

Sigue leyendo

Mothers as a result of rape

Translated by Marvin Najarro

At this time in any street, bar, corner, home and brushwood of Latin America, a girl, a teenager and a woman is being raped, in the next five minutes dozens more will be abused, by noon will be hundreds and by the evening, thousands . Most of them will be beaten, many murdered in hate crimes, some will disappear and nothing will ever be known about them, possibly they will die in the hells of human trafficking, and of others their bodies will appear dismembered in any street, in a garbage bag or a sack. Of those girls, adolescents and women who have been raped, hundreds will become pregnant.

Sigue leyendo