Winter as the Season of Serenity and Strengthening

Translated  by Marvin Najarro 

During the winter the sky wraps itself in a grayish tone, and the dense clouds descend to wander the streets of the big city; an icy haze that causes the disenchanted passers-by to regret that season they call bad weather.

The mood is low, flu picks up, and depression becomes the malady of the season. People are often seen cursing the cold wind, the accumulated snow, the gray days, and the thick flakes when it starts to snow. In their anger, they are unable to enjoy the magic that nature gives them: an impressive spectacle that should charm everyone who witnesses it.

Sigue leyendo

Amnesic Generations

Translated  by Marvin Najarro 

What is taking place in Latin America right now should be of vital importance for the amnesic generations, in other words, all those people under forty.

Anyone born during the dictatorships, or later, has been injected with the gene of ignorance and collective amnesia. We belong to the generation of denial. We are the product of a plan based on that aim: to create defeated generations, unfit, inept, egotistical, consumerist and impervious; wimps in the full extent of the word.

We have been distracted with the crass because of our inability to think, of asking ourselves, have second thoughts, and carefully scrutinize definitions and concepts systematically imposed upon us. Unable to formulate our own opinions and even worse, incapables to debate, and totally apathetic as to take action. For a crippling, patriarchal, misogynist capitalist system, we are the perfect generation, crushed by it on a daily basis, because of our incapacity to raise our heads. We were born with our head down afraid to stand up, raise our voices and shake off the torpor so to become subjects of change.

Sigue leyendo

The maidservant as a slave

Translated  by Marvin Najarro 

The maidservant, the maid, the domestic help, the nannie, the cholera (Guat.), the handmaid, the chacha, and the gata (Mex.) are some of the countless names the domestic worker is known, disparagingly. However, she is the most important employee, but she is also, paradoxically, the most poorly paid, exploited and enslaved in a model of society that uses the outcast as a springboard; as a ladder, as the most important support to sustain the exploitation of some for the benefit of others.

Myriad of theories, studies, concepts and definitions can be written to justify the existence of the maidservant, however this work has no justification; it is the exploitation of a woman so that another woman obtains the benefits of professional and personal fulfillment. A system that for thousands years has maintained a model functional for certain minorities.

Sigue leyendo

Coup Against Nasralla in Honduras

Translated  by TeleSUR English 

The Honduran people must defend their vote and not allow another coup like that against Zelaya.

On June 28, 2009, when Honduras was just beginning its own path away from neoliberalism and became associated with the Latin American progressive current emerging in South America, President Manuel Zelaya suffered a coup d’état. The coup d’état was ordered from the United States and executed by the oligarchy, as happened in Paraguay and Brazil; it was carried out by the Congress and the Supreme Court of Justice.

The vultures linked to the power of capital, dictatorships that are imposed with new operational models, which use the Congress, the Supreme Court of Justice and the Electoral Tribunal and which are manipulated by the corporate media who are the basis for keeping the current system in force by deceiving the population.

Honduras, located in the Northern Triangle of Central America along with Guatemala and El Salvador, is one of the three most exploited countries in Latin America in recent decades. The business of multinationals has carried out ecocides that have destroyed entire towns. Communities are forced to emigrate irregularly to the United States because the situation in their country obliges them to. In Honduras, the assassination of Human Rights and Environmental activists are equal to those of Colombia. The numbers of femicides are overwhelming.

The country is a key in the drug trafficking from Colombia to the United States, and the tell us the completely differnt story when say that the United States signed an agreement to eradicate trafficking in the Northern Triangle with the Partnership for Prosperity Plan : no, this plan only looks to militarize the area and leave it under the control of the criminal cliques of the government to give way to the trafficking of drugs and people and to mining. As in Colombia with Plan Colombia and in Mexico with Plan Mérida and Plan Frontera Sur, disappearing and killing as many people as possible opposed to this project.
Here enters the media to accused the maras, or gangs for these deaths, when it is institutional violence. They manipulate the population who, in anguish and without understanding the full picture, asks for the death penalty for these pariahs. And the curtain goes up and then is lowered and the spectacle keeps the population’s eyes away from the transactions of the government, the army and the oligarchy. Using the violence of gangs and drug trafficking as an excuse, they create U.S. military bases in Latin America with the sole purpose of encircling those who seek to free their land of all oppression. And so they have turned us into U.S. colonies, defeated and defenseless.

Honduras, Guatemala and El Salvador, after Mexico, are the countries that export the most cheap labor to the United States. Whole populations are forced to emigrate due to violence, lack of opportunities and because they seek to develop their lives. Undocumented migration makes them easy prey for organized crime.

In Guatemala, the dismissal of Perez Molina resulted in the election of another capo named Jimmy Morales. The population voted in favor of another executioner. Changing one puppet for another only served as a show for the international press. In Honduras things are going differently, as the population voted in favor of Salvador Nasralla and must defend that vote, taking to the streets and demanding that their decision be respected.

You can not let your sovereignty be stolen, the Honduran people must defend their vote and not allow another coup like that against Zelaya. There is a lot at stake and the Honduran people can not let themselves be defeated, they have already traced a path and they must follow it – it is the path of progress.

Two years ago, Honduras was filled with indignant people demonstrating with torches, and the night was filled with light, with resistance, with awakened people, with utopias and agency.

They must not let themselves be defeated, the Honduran people have the strength, the dignity, the integrity and the love to resist and not allow vultures of exploitation, manipulation and extermination to be the ones who govern them.

They must show the current government that their time is over, that Honduras has woken up and they will defend their constitutional right at any cost. For those who are no longer there, for those who are and for those who are yet to come. It is now, the time is today.

If you share this text in another website and/or social media, please cite the original source and URL:

Ilka Oliva Corado @ilkaolivacorado


Patriarchal nucleus

Translated  by Marvin Najarro 

We live in patriarchal, misogynist and sexist societies. As a result of this pattern, violence against women is systematic and structural. And also, however despicable it may be, it is a normalized violence because the woman is still seen as an object that belongs to the one who buys it.

It is for that reason that we see parents, brothers, grandparents, friends, lovers, and companions, who believe themselves owners of their daughters, sisters, granddaughters, friends, lovers, and companions. And the same with strangers, they believe themselves as being the owners of any woman, with the right to exclude, insult, beat, rape, disappear and murder them.

Sigue leyendo

Lenin Moreno, the Archtraitor of Latin American Progressivism

Translated  by Marvin Najarro 

Just a few months ago we celebrated the victory of Lenin Moreno who promised to continue with the Citizen Revolution initiated by Rafael Correa, he turned out to be a fraud, inflicting the worst blow to Latin American progressivism in the last decade; Lenin Moreno bit the hand of the one who fed him.

In his hatred for his own country Moreno surpassed Temer, both of them could not stand the light of his presidents: Temer unable to reach Dilma’s stature, and Moreno who will never outdo Rafael Correa’s, because both Correa and Dilma are already immortal in their peoples memory.

Sigue leyendo

Ilka Oliva: It has been the written words that have given voice to the unfathomable emptiness that inhabits me

Translated  by Marvin Najarro 

By Mariela Castañón

Ilka Oliva is a Guatemalan writer who has lived in the United States for almost 15 years. She migrated to the United States without the proper documentation after a professional disappointment. The challenges she has faced have not kept her from exceling in writing. He has published 12 books that have been translated into several languages.

Oliva gave an interview to La Hora Voz del Migrante and explained the reasons why she is away from Guatemala, the situation of the migrants, the challenges and the goals accomplished.

LH Voz del Migrante: How long have you been living in the United States, and what circumstances forced you to leave Guatemala?

 Ilka Oliva: On November it will be 15 years since I’ve been living here. I emigrated because of a professional disappointment, I was a football soccer referee in Guatemala and I was preparing to become an international referee, that was my dream, I wanted to represent Guatemala in women’s refereeing, I bet on my country, I fought with all the forces of my being for that dream, but in the Football Soccer Referee Committee they wanted to get me into bed in exchange for the international referee’s badge. I was so disappointed that without thinking it twice I decided to put some distance between me and Guatemala, the only option available for me at that time was to leave without documents, crossing Mexico.

Sigue leyendo

The Charm of Che

Translated  by Marvin Najarro 

The United States is a country with an impressive diversity of cultures. At a traffic light stop, waiting to cross the avenue, there may be fifty people from different countries, and they all have a history, a past, a root. The number of religions and of political thinking is also that diverse. In a social gathering, in a restaurant, in a simple supermarket or in the park you can find a variety of cultures and languages that are impossible to identify.

And I have met people from countries that I did not know they existed and which they have had to show me on a map, and that when starting a conversation with me they ask me about Che, Allende, Chavez and Fidel, as if waiting for me to tell the stories of those myths which they take for granted that I know by heart. And there they are like children waiting to be told a story.

Sigue leyendo

Why is Neoliberalism Advancing in Latin America?

Translated  by Marvin Najarro 

By the natural self-destruction gene that we as humanity have. Our own ego, the “yoismo,” (egoism) as they call it in psychology; grab as much as possible regardless of the other being left with nothing.

Starting from this gene we can break down the different aspects that lead us to try to analyze the collective behavior of our societies in the face of neoliberal policy that drags us.

Sigue leyendo

In football Soccer, As in Life Itself

Translated  by Marvin Najarro 

Football soccer is the passion of passions, and this is something that is not under discussion. We all know that. As a passion it has the irreverence of making us trill in unison, wherever we are, speak the language we speak; by its universal character. The goal is the closest to touching the firmament with the fingertips; who scores a goal has achieved immortality, it does no matter whether the game is played on a poor neighborhood street and with a rag ball.

Passion, (as I like to call football soccer) is one of the most beautiful thing we have on earth, and for the happiness it give us, we should respect it. Venerate it always. But we do the opposite. We humans destroy everything with our egotism and disrespect. With our habit of wanting to monopolize everything and hinder anyone who gets in our way: literally.

Sigue leyendo


Translated  by Marvin Najarro 

Write, write, write, write.

Write if it rains, if it is sunny, if it is cloudy, with candlelight, amid the noise, the silence, at dawn, at noon, in the bathroom, on the bus, on the street, in the confinement of alienation.

Write in drunkenness, sobriety, distress, tears, loss, and abandonment. In alienation. In abundance. In addiction. Despite the circumstances, write.

Sigue leyendo

The pariahs in the loneliness of oblivion

Translated  by Marvin Najarro 

They don’t even come to be the last of the line, they are those of the subsoil, those of the sewer, those of the ditches by pickax and iron bar who carry in their shoulders the insult and scorn of an indifferent and double standard society that dishonors them.

Those exploited day and night, every day, anywhere.

Those of the weather-beaten back and the cracked hands, those of the wounded soul since time immemorial. Those of the transparent gaze and riddled chest.

Sigue leyendo

The Motherland is Now     

Translated  by Marvin Najarro 

 When Otto Pérez Molina won the elections, I thought that Guatemala had hit the bottom; a society that was unable to prosecute him for crimes against humanity was taking him to the presidency. To the victims’ relatives that was a stab in the back, and disrespect to Historical Memory and dignity.

We had had to put up with them until, all of a sudden, justice began to gasp, a trample down justice, desecrated, disappeared, buried in every clandestine grave in Guatemalan history. An affront with the face of children agonizing by famine, of girls transgressed in the purest of their being, of the historically exploited peasants and day laborers. Of the thousands of migrants who in the estrangement of the diaspora and the sacrifice of remittances, dream of the return to the homeland that threw them out. Sigue leyendo


Translated  by Marvin Najarro 

Most times, if we decide to follow our dreams, that which makes us happy, we will find opposition among family and friends, society and the system; by upbringing patterns, stereotypes, ignorance or by simple imposition. Our only tool to defend ourselves is resistance: resist, resist, resist until the last day.

Resist with passion, dedication, rapture, and love. Resistance often take us to loneliness, to absolute solitude, and it is in that solitude, in the turbulence of the battle, that our fears are revealed and from the depths of our being the most sublime of our unshakable spirit emerges. If we know how to listen to it, and follow it, we will be safe from the cruelty of reality. Sigue leyendo

Migrant children and adolescents as cannon fodder

Translated  by Marvin Najarro 

In 2014, Obama came out with his eleven sheep to give a press conference as a matter of urgency; it was early in the summer. He spoke of a crisis of migrant children traveling alone to the United States in search of their parents or fleeing violence in their home countries. Of course, there was no talk of institutionalized violence; he referred to maras (gangs) as criminal cliques. The “crisis” as he called it, is more than 20 years old, and has had an urgent character ever since. Sigue leyendo

The day I learned I was not poor

Translated  by Marvin Najarro 

In the early days of the 1990s, Ciudad Peronia began to fill with shacks and people who came from other poor neighborhoods and from the country’s west to invade the sector now known as El Mirador. It consisted of brushwood, tepetate streets, and an open-air market; a dusty place where vendors threw empty sacks and cardboard boxes to serve as a table to display their products on. Sigue leyendo

Defeated Generations

Translated  by Marvin Najarro 

Latin America, with its multicolors, its fecundity, its Native Peoples and its martyrs, is a land of contradictions, among them, the defeated generations accommodated in the shadow of brazenness, opportunism and indifference. Generations that refuse an identity of their own and who trample every trace of memory and dignity.

Inept, lethargic generations, unable to fend for themselves, to dare to create, to question, to formulate an analysis of their own, who became accustomed to copy and paste, and to hide behind other people’s words and actions, because doing so, does not demand any responsibility for their own acts. They are, therefore, the useful puppets of a system of domination, which increasingly cements itself on the inert root of those who easily forget, because they live floating in a bubble of indolence and individualism. Sigue leyendo

Trafficking and Abuse of Undocumented Migrants in Transit

Translated  by Marvin Najarro 

Already the nightmare of migrating without documents is terrible enough as to add to it being the victim of trafficking for sexual exploitation, labor, and of organs of men, women and children, with the latter two being the most vulnerable. Not to mention the LGBTI community which besides being discriminated against, suffers a great deal of abuse due to homophobia and patriarchy.

The undocumented is a population constantly exposed to all types of abuse, both from mafias and government authorities of the countries of origin, transit, destination and return. A migrant in transit lives in a delicate situation because of the social status that exposes him to the dangers and abuses of his situation as an undocumented. Sigue leyendo

Let’s talk about patriarchy

Translated  by Marvin Najarro 

Patriarchy should be a topic of conversation, as when we talk about football, music, literature, art, movies, etc., etc.

We should speak of patriarchy and its consequences, in school, college, social gatherings, everywhere and at all times.

Why? Because it is our enemy to defeat, and it is not a theme that involves only feminists, we do not have to be feminist to talk about patriarchy; patriarchy is hurting us all, some more than others, because a man doesn’t get killed because of his gender, but women do.

Sigue leyendo


Translated by Marvin Najarro 

I remember, as a child, when after selling ice creams at the market on weekends, I returned home at two o’clock in the afternoon, (at 12:30 a.m. on weekdays, because I had to go to school at 1 o’clock) and set out with my friends, each of us with a bag, to collect trash from house to house to go dump it at the ravine; we were paid 25 cents for a bag.

Sigue leyendo