A coragem de ser articulista nos Estados Unidos

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Tradução do Diálogos do Sul

Pelo menos uma vez por dia recebo mensagem de leitores que me fazem perguntas como esta: “não posso acreditar que escrevendo como escreve você viva nos Estados Unidos; deveria viver na América Latina”. Outros vêem com os dentes arreganhados: “claro, escreve na comodidade dos Estados Unidos”. Com isto, ambos os lados procuram desvirtuar minha atitude.

Antes me preocupava muito, principalmente quando eram pessoas humanistas as que me escreviam. Devo dizer que é mais gente de esquerda que de direita que se dirige a mim com esse tipo de crítica. Vêm como traição que eu viva nos Estados Unidos e escreva artigos sobre política latino-americana.

Continue reading

The good Obama leaves office

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Translated by Marvin Najarro

Quite a few people believed that just for being black, Obama would represent a significant change in the domestic and foreign policy of the United States, but the Good Samaritan turned out to be a good for nothing black. A black attuned to the system and as Ku Klux Klan as Hillary Clinton herself and Trump.

There is no point of comparison, neither as a human being nor as a politician between him and Martin Luther King or Malcolm X, yet the good Obama as a good an opportunist as he is, uses them in his speeches, the way he also did with the 50th anniversary of the marches in Selma, Alabama, to appear in the picture as part of a historical memory he does not have. Because under his nose the white policemen murdered blacks, like someone who kills stray dogs. The good Obama set out to build a monument to Martin Luther King to honor him, yet each day he spends as president he makes decisions that would embarrass him.

Continue reading

Lá se vai o bom Obama, negro em vão

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Tradução do Diário Liberdade

Muitos acreditaram que, por ser negro, Obama representaria uma mudança transcendente na política interna e externa dos Estados Unidos, mas o bom samaritano terminou sendo negro em vão. Um negro afim ao sistema e tão Ku Klux Klan como a própria Hillary Clinton e Trump.

Não há comparação, nem como ser humano nem como político, entre ele e Martin Luther King ou o próprio Malcolm X; entretanto o bom Obama, como bom oportunista, os utiliza em seus discursos, como também utilizou o 50º aniversário das marchas em Selma, Alabama, para sair bem na foto e fingir uma memória histórica que não tem. Porque sob seu nariz os policiais brancos assassinam negros como quem mata cachorros de rua. O bom Obama se dispôs a construir um monumento a Martin Luther King para honrá-lo, mas a cada dia como presidente toma decisões que o envergonhariam.

Continue reading

Se va el buen Obama, negro por gusto

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Muchos creyeron que por negro, Obama representaría un cambio trascendente en la política interna y externa de Estados Unidos, pero el buen samaritano resultó negro de balde. Un negro afín al sistema y tan Ku Klux Klan como la propia Hillary Clinton y Trump.

No hay punto de comparación ni como ser humano, ni como político entre él y Martin Luther King o el propio Malcolm X; sin embargo el buen Obama como buen oportunista los utiliza en sus discursos, como también utilizó el 50 aniversario de las marchas en Selma, Alabama, para tomarse la foto y figurar una memoria histórica que no tiene. Porque en sus narices los policías blancos asesinan negros, como quien mata perros callejeros. El buen Obama se dispuso a construir un monumento a Martin Luther King para honrarlo, sin embargo cada día como presidente toma decisiones que lo avergonzarían.

Continue reading

The force of the storm

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Translated by Marvin Najarro

We grow up with the path marked by stereotypes, customs, culture, religion and the patriarchal system which damages us all.

Prejudices that tell us you can do this but not this. This is wrong, because what they might say, because our gender, physical appearance, ideology, skin color, age, social status, nationality and ethnicity.

And we keep growing up conditioned and immersed in fears, overwhelmed by ghosts that become a hellhole that slowly devour us, and we never manage to fully evolve as human beings because we bring with us all the limitations that were imposed during our childhood and adolescence.

Continue reading

La forza della tempesta

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Tradotto da Monica Monicardi

Cresciamo con il cammino segnato, dagli stereotipi, le abitudini, la cultura, la religione e il sistema patriarcale che ci danneggia a tutti quanti. Pregiudizi che ci dicono questo si fa e questo no. Questo è il male, per quello che diranno, per il nostro sesso, apparenza fisica, ideologia, colore della pelle, età, condizione sociale, nazionalità ed etnia.

E cresciamo condizionati e pieni di paura, di fantasmi che si trasformano in inferni che ci consumano lentamente, e non riusciremo mai a svilupparci in pieno come esseri umani perché ci portiamo dietro tutte le limitazioni che ci sono state imposte durante la nostra infanzia e adolescenza.

Continue reading

Buen viaje, don Horacio Guarany

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Siento un amor profundo por Suramérica y, eso es gracias a Violeta Parra que me embrujó con su poesía y su canto. Junto a ella Mercedes Sosa, otro de mis grandes amores.

Me acabo de enterar de la muerte de Horacio Guarany, y vienen de golpe los recuerdos de los primeros años de mi destierro, la fría soledad y la desolación del auto exilio, las noches de pesadillas e insomnio, las madrugadas gélidas en la lejanía. La añoranza por mi terruño amado en un país desconocido, en medio de un mar de culturas e idiomas, sola en mi soledad.

La melancolía por los celajes de mi Guatemala, las montañas verde botella, las calles empolvadas de mi arrabal, los cerros de mi natal Comapa, aquello que fue mi raíz y mi sustento durante los primeros 23 años de mi vida, ya no estaba ahí. Yo estaba lejos, a miles de kilómetros sin un punto fijo, sin tierra firme, sin horizonte alguno y con mis alas rotas. Sintiéndome fracasada e inservible.

Continue reading

El descaro de ser articulista desde Estados Unidos

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Por lo menos una vez al día recibo mensajes de lectores que me dicen cuestiones como ésta: “no puedo creer que escribiendo como lo hace, usted viva en Estados Unidos, debería vivir en América Latina,” otros que van con el machete desenvainado: “claro, escribe desde la comodidad de Estados Unidos.” Con esto, en ambos lados buscando desvirtuar mi expresión.

Antes me enojaba mucho, más cuando era gente “humanista” la que me escribía estas cosas. Debo decir que es gente de izquierda más que de derecha la que se dirige a mí con este tipo de pronunciamientos. Ven como traición que yo viva en Estados Unidos y escriba artículos sobre política latinoamericana.

Continue reading

A força da tempestade

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Tradução do Diário Liberdade

Crescemos com o caminho marcado, pelos estereótipos, os costumes, a cultura, a religião e o sistema patriarcal que prejudica a todos nós.

Pré-concepções que nos dizem que se deve fazer isso e não aquilo. Isso está mal, pelo que dirão, por nosso gênero, aparência física, ideologia, cor da pele, idade, condição social, nacionalidade e etnia.

Continue reading

La fuerza de la tempestad

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Crecemos con el camino marcado, por los estereotipos, las costumbres, la cultura, la religión y el sistema patriarcal que nos daña a todos.

Prejuicios que nos dicen esto se hace y esto no. Esto está mal, por el qué dirán, por nuestro género, apariencia física, ideología, color de piel, edad, condición social, nacionalidad y etnia.

Y vamos creciendo condicionados y nos vamos llenando de miedos, de fantasmas que se vuelven infiernos   que nos consumen lentamente, y jamás logramos desarrollarnos a plenitud como seres humanos porque traemos con nosotros todas las limitaciones que fueron impuestas durante nuestra infancia y adolescencia.

Continue reading

A la venta, tazas de cerámica decoradas en abstractos

Mis amores, también vendo   tazas de cerámica decoradas en abstractos. Es decir, mis garabatos en tazas.  Las pueden adquirir por la misma vía, escribirme a: contacto@cronicasdeunainquilina.com, envíos también fuera de Estados Unidos.

Gracias,

Ilka.

A la venta, mis abstractos en acrílico

Mis amores, hoy vuelvo a mis inicios, a mi raíz, vuelvo a las ventas solo que en esta ocasión no se trata de helados, son mis garabatos en acrílico. Como les he contado, por fin estoy haciendo realidad mi sueño de niña, que era pintar. No es la gran cosa, son solo garabatos en abstracto.  Si alguno de ustedes está interesado en alguno, o si conocen a alguien que estaría interesado, pueden escribirme a:  contacto@cronicasdeunainquilina.com  para ponernos de acuerdo en la forma de pago y el envío, también fuera de Estados Unidos.

Gracias.

Ilka.

There is no Cuba without Fidel because Fidel is Cuba

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Translated by Marvin Najarro

The Cuban Revolution is one of the emblematic feats of humanity, with humility and bravery as incomparable attributes.

To say Cuba is to say consciousness, historical memory, that is, identity, loyalty and solidarity. Fecundity.

For 58 years, the obvious question in the collective imagination, manipulated by the media, has always been, what will Cuba be without Fidel? Will the Revolution Fail? The answer lies in the wild sea, in the mountains, the hamlets, the esplanade, at the root of the trees: Cuba without Fidel is Cuba with Fidel, because Fidel is Cuba, Cuba is Fidel. As Cuba is also each of those who made the Revolution possible.

Continue reading

Não existe Cuba sem Fidel, porque Fidel é Cuba

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Tradução do Diário Liberdade

A Revolução Cubana é uma das façanhas emblemáticas da humanidade, com propriedade única em humildade e bravura.

Falar em Cuba é falar em consciência, em memória histórica, em identidade, lealdade e solidariedade. Fecundidade.

Há 58 anos surge a pergunta de rigor no imaginário coletivo, manipulado pela midiatização – o que será de Cuba sem Fidel? Fracassará a Revolução? A resposta se encontra no mar bravio, nas montanhas, nas aldeias, no malecón, na raiz das árvores: Cuba sem Fidel é Cuba com Fidel; porque Fidel é Cuba, Cuba é Fidel. Assim como Cuba também é cada um dos que fizeram possível a Revolução.

Continue reading

Publicación de dos trilogías: cinco poemarios y un libro de relatos

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

En el verano de 2016, me dispuse a editar y publicar la poesía que había guardado desde el invierno de 2006, cuando comencé a escribir en mi auto exilio.

Mientras leía y editaba tuve momentos dulces y amargos, muchos de nostalgia, otros de alegría; de ese proceso vieron la luz del día 5 poemarios y un libro de relatos, que vienen a acompañar a los primeros 4 libros que he publicado.

img_1950

Dos trilogías, la primera: Niña de arrabal, Destierro y Nostalgia. La Segunda: Agosto, Ocre y Crónicas de una inquilina.

Continue reading

Non c’è Cuba senza Fidel, perché Fidel è Cuba

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Tradotto da Monica Monicardi

La Rivoluzione Cubana, è una delle imprese emblematiche dell’umanità, con proprietà unica nell’umiltà e bravura. Dire Cuba è dire coscienza, memoria storica, è dire identità, lealtà e solidarietà. Fertilità.

Da 58 anni sorge la domanda di rigore nell’immaginario collettivo, manipolato dalla mediatizzazione, che cosa sarà di Cuba senza Fidel? Fallirà la Rivoluzione? La risposta si trova, nel mare feroce, nelle montagne, nei casali, nell’argine, e nella radice degli alberi: Cuba senza Fidel è Cuba con Fidel, perché Fidel è Cuba, Cuba è Fidel. Così come Cuba è anche ognuno di coloro che resero possibile la Rivoluzione.

Continue reading

No hay Cuba sin Fidel porque Fidel es Cuba

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

La Revolución Cubana, es una de las hazañas emblemáticas de la humanidad, con propiedad única en humildad y bravura.

Decir Cuba es decir conciencia, memoria histórica, es decir identidad, lealtad y solidaridad. Fecundidad.

Desde hace 58 años surge  la pregunta de rigor en el imaginario colectivo, manipulado por la mediatización, ¿qué será de Cuba sin Fidel? ¿Fracasará la Revolución? La respuesta se encuentra en el mar bravío, en las montañas, en los caseríos, en el malecón, en la raíz de los árboles: Cuba sin Fidel es Cuba con Fidel, porque Fidel es Cuba, Cuba es Fidel. Como Cuba también es cada uno de los que hicieron posible la Revolución.

Continue reading

The worst of evils

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Translated by Marvin Najarro

We have little humanity left, if at any time we had it. A planet in danger screams for help, we turn a blind eye and go to sleep like a log while everything around us is extinguishing by our indifference as self-centered mediocres.

We are the deterioration of a destructive, selfish, opportunistic and boastful species. We are the worst of evils. Every day we wake up with more species in danger of extinction, with the fauna and flora in agony, with the rainforests about to become deserts. With the streets of our neighborhood littered with garbage. We on our part, with a harder skin, more insensitive than the day before.

Continue reading

Ci rimane poco di umanità

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Tradotto da Monica Monicardi

Ci rimane poco di umanità, se in qualche momento l’abbiamo avuta. Un pianeta insalvabile ci urla chiedendo aiuto, noi siamo disinteressati e ci sdraiamo con la pancia in alto a dormire dopo una sbronza, mentre intorno a noi si sta estinguendo davanti alla nostra indifferenza di mediocri egocentrici.

Siamo il deterioramento di una specie distruttiva, opportunista e spavalda. Siamo il peggio del male. Ogni giorno nasciamo con più specie in pericolo di estinzione, con la flora e la fauna in agonia, con le foreste tropicali pronte ad essere deserti. Con le vie dei nostri quartieri sparsi dalla spazzatura. Noi con la nostra pelle più dura. Più insensibili del giorno precedente.

Continue reading

Una dignita’ chiamata Siria

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Traduzione dallo spagnolo per l’AntiDiplomatico di Fabrizio Verde

Una delle monumentali farse della diffusione mediatica mondiale, degli ultimi decenni, è stata l’invenzione di una polarizzazione che ha scatenato una guerra in Siria. Una menzogna tra le tante, come la dittatura in Venezuela con Chavez e Maduro o quella di Cuba con Fidel e Raul. Oppure quella del dittatore Gheddafi in Libia. Una menzogna come quella che condusse all’invasione degli Stati Uniti in Iraq e Afghanistan. Come quella che occultò il genocidio in Ruanda. 

Continue reading

E’ arrivato il turno di noi che non abbiamo documenti

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Traduzione di Daniela Trollio Centro di Iniziativa Proletaria “G.Tagarelli” Via magenta 88, Sesto S.Giovanni

Le migrazioni dei centroamericani verso gli Stati Uniti iniziarono nel decennio 1980, dopo che gli USA invasero il territorio centroamericano con l’applicazione del Piano Condor e l’agenda regionale delle dittature che chiamarono Conflitto Armato Interno, e che in Guatemala lasciò un genocidio e terra bruciata.

Allora migliaia di persone si videro costrette a lasciare il Centroamerica per salvare le proprie vite e cercarono rifugio in Messico e, paradossalmente, negli Stati Uniti. L’ingerenza del Piano Condor di quegli anni non fu sufficiente e esso venne rinnovato nel 2004, dandogli il nome di Trattato di Libero Commercio tra USA, Centroamerica e Repubblica Dominicana. Un trattato che legalizzò l’ecocidio, l’estrazione mineraria, lo sfruttamento delle risorse naturali e la carica delle multinazionali nella regione.

Continue reading

Pouco nos resta de humanidade

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina

Tradução do Diário Liberdade

Pouco nos resta de humanidade, se é que em algum momento a tivemos. Um planeta insalvável nos grita pedindo auxílio, nos fazemos de desentendidos e deitamos a dormir de barriga para cima, enquanto em todo o nosso redor vai se extinguindo diante de nossa indiferença de medíocres egocêntricos.

Somos a deterioração de uma espécie destrutiva, egoísta, oportunista e jactanciosa. Somos o pior dos males. Cada dia amanhecemos com mais espécies em perigo de extinção, com a fauna e a flora em agonia, com as selvas tropicais a ponto de ser desertos. Com as ruas de nosso bairro repletas de lixo. Nós, com nosso couro mais duro. Mais insensíveis que o dia anterior.

Continue reading