Semitas para calmar el alma

Abuela y hablando de Comapa, ¿usted sabe cómo se hacen las semitas?, le pregunté a mi abuela después de 17 años en la diáspora, que hasta yo me sorprendí. ¿Cómo es posible, negra?, me dije, que no le hayás preguntado antes la receta de las semitas a tu abuela. Mi abuela comenzó  a dictarme los ingredientes de las semitas, del pan de arroz, de las quesadillas y de las salporas. Jalé una hoja de papel y anoté.  Tanteado el azúcar, me dijo, a como vos vayás mirando, probá a cada poco y ahí le vas agregando si necesita más.  Tantos huevos por…

Continuar leyendo…

Los últimos día de invierno

Los primeros brotes cuando la naturaleza comienza a extender sus brazos a finales del invierno, despiertan la ilusión de la primavera que viene asomando. Es como si la tierra bostezara sacudiéndose el letargo de la época del frío y esas primeras flores se convierten en la frescura de la esperanza. La nieve entonces se derrite cuando la tierra comienza a calentar y sale el sol después de haber pasado seis meses escondido atrás del cielo cenizo. En esos días llueve agua fría, agua nieve, neva y también por ratos todo se seca para empaparse nuevamente con la lluvia fría y…

Continuar leyendo…

De aquel grupo de lectura

Nunca pude participar en ningún grupo de lectura, bueno sí, una vez, recién llegada a Chicago. Dije, nada pierdo con intentarlo, tengo libres esas horas así es que iré, me atravesaba la ciudad para ir, pero me fue como en feria.  Lo jodido que es sentarse a conversar con un grupo de escritores y poetas no sé qué. Los egos salían de las tazas de café caliente y se trepaban por el techo en competencia de ver quién de ellos llegaba más alto. Al final, de la trama del libro se terminaba hablando pura estada, es decir: nada.  Yo era la…

Continuar leyendo…

La donna della tenerezza negli occhi

Tradotto da Monica Manicardi Sono concentrata leggendo un libro quando all’improvviso la vedo apparire, una donna asiatica, alta, slanciata, con un cappotto invernale maestoso. Torno alla mia lettura ma non riesco a concentrarmi e torno a vederla, tanta bellezza in una sola persona. Ma com’è possibile, mi domando, cercando di leggere nuovamente il mio libro, che tanta bellezza abbia anche la sottigliezza della tenerezza, perché nei suoi occhi ho visto la tenerezza. Torno al mio libro, solo per abbassare la testa e fingere di leggere perché ho perso la concentrazione. La donna slanciata sta andando a prendere sua figlia di…

Continuar leyendo…

The Woman With Kindness in Her Eyes

Translated  by Katrina Hassan I am concentrating reading my book when all of a sudden I see her appear. A tall and slim Asian woman, wearing a sumptuous winter coat. I go back to reading but I can’t concentrate, looking at her again. So much beauty in only one person. “How is that possible?” I ask myself, trying again to read my book. Besides such beauty, I sense, subtly, kindness. I see it in her eyes. I go back to my book, only to lower my head and pretend to read, because I have lost all my concentration. The slim woman…

Continuar leyendo…

La mujer de ternura en los ojos

Estoy concentrada leyendo mi libro cuando de pronto la veo aparecer, una mujer asiática, alta, esbelta, con un abrigo de invierno majestuoso. Regreso a mi lectura pero no puedo concentrarme y vuelvo a verla, tanta hermosura en una sola persona. Pero cómo es posible, me pregunto, intentando leer mi libro de nuevo, que tanta belleza además tenga la sutilidad de la ternura, porque en sus ojos vi ternura.  Regreso a mi libro, solo por bajar la cabeza y fingir que leo porque perdí la concentración. La mujer esbelta va a recoger a su hija de cinco años que se encuentra…

Continuar leyendo…