Ilka Oliva Corado: I only looking for the readers to approach my books

Translated  by Marvin Najarro  By Mariela Castañón, diario La Hora  The Guatemalan writer Ilka Oliva Corado, who currently resides in Chicago, announced her new project: an “artisanal publishing house”, which consists in the edition and binding of her own books, using basic resources, with the sole objective of bringing readers closer to her books. Ilka, an enterprising woman, also opens space to other authors, who have been denied the publication of their texts. In an interview with La Hora Voz del Migrante, she explains the details of her project. LH Voz del Migrante: What is Ilka publishing house? Ilka Oliva: Well,…

Continuar leyendo…

Lula: A Spring of Millions

Translated  by Marvin Najarro  In 1958, the chronicler and poet of the favela, Carolina Maria de Jesus was discovered almost by chance and in her own habitat; she dedicated herself to portray in her diary her day to day life in the favelas of Brazil: A harsh reality, of misery, abuse, exclusion and, a reality, too, of dreams, loyalty and sheer love. Little known in Latin America, Carolina Maria de Jesus captured in her writings the essence of the Brazilian slums; the same which in a display of rapturous love have taken to the streets to defend a worker who…

Continuar leyendo…

The Resistance of the Saffron

Translated  by Marvin Najarro  They think that there is no spirit left, that they have been able to pulverize the yearnings, and uprooted the saffron from the field. They think they have left the trees barkless, helpless on eroded land. They believe that everything is an avalanche. But every wild cypress tree, sprouting up in the rocks, shows them the opposite. They think that they have silenced the song of the goldfinch, but the flocks crossing the horizon show them that there are trills impossible to kill and that there are beauties and dazzling liberties that no hatred can obscure.

Continuar leyendo…

The Neglect of South Chicago

Translated  by Marvin Najarro  South Chicago is a symbol of decay; it is a great city collapsing, deteriorated streets, buildings about to collapse on the heads of the tenants who, in their vast majority are Afro descendants and undocumented Latin Americans: Mexicans and Central Americans badly paid, exploited in their jobs, stigmatized and constantly harassed by police. South Chicago seems like a science fiction movie; those futuristic movies that show the end of humanity. Very similar to the decay of the border towns between Mexico and the United States where the only things that abound there are bullets, bars, kidnappings,…

Continuar leyendo…

Winter as the Season of Serenity and Strengthening

Translated  by Marvin Najarro  During the winter the sky wraps itself in a grayish tone, and the dense clouds descend to wander the streets of the big city; an icy haze that causes the disenchanted passers-by to regret that season they call bad weather. The mood is low, flu picks up, and depression becomes the malady of the season. People are often seen cursing the cold wind, the accumulated snow, the gray days, and the thick flakes when it starts to snow. In their anger, they are unable to enjoy the magic that nature gives them: an impressive spectacle that…

Continuar leyendo…

Amnesic Generations

Translated  by Marvin Najarro  What is taking place in Latin America right now should be of vital importance for the amnesic generations, in other words, all those people under forty. Anyone born during the dictatorships, or later, has been injected with the gene of ignorance and collective amnesia. We belong to the generation of denial. We are the product of a plan based on that aim: to create defeated generations, unfit, inept, egotistical, consumerist and impervious; wimps in the full extent of the word. We have been distracted with the crass because of our inability to think, of asking ourselves,…

Continuar leyendo…

The maidservant as a slave

Translated  by Marvin Najarro  The maidservant, the maid, the domestic help, the nannie, the cholera (Guat.), the handmaid, the chacha, and the gata (Mex.) are some of the countless names the domestic worker is known, disparagingly. However, she is the most important employee, but she is also, paradoxically, the most poorly paid, exploited and enslaved in a model of society that uses the outcast as a springboard; as a ladder, as the most important support to sustain the exploitation of some for the benefit of others. Myriad of theories, studies, concepts and definitions can be written to justify the existence…

Continuar leyendo…

Patriarchal nucleus

Translated  by Marvin Najarro  We live in patriarchal, misogynist and sexist societies. As a result of this pattern, violence against women is systematic and structural. And also, however despicable it may be, it is a normalized violence because the woman is still seen as an object that belongs to the one who buys it. It is for that reason that we see parents, brothers, grandparents, friends, lovers, and companions, who believe themselves owners of their daughters, sisters, granddaughters, friends, lovers, and companions. And the same with strangers, they believe themselves as being the owners of any woman, with the right…

Continuar leyendo…

Why is Neoliberalism Advancing in Latin America?

Translated  by Marvin Najarro  By the natural self-destruction gene that we as humanity have. Our own ego, the “yoismo,” (egoism) as they call it in psychology; grab as much as possible regardless of the other being left with nothing. Starting from this gene we can break down the different aspects that lead us to try to analyze the collective behavior of our societies in the face of neoliberal policy that drags us.

Continuar leyendo…

In football Soccer, As in Life Itself

Translated  by Marvin Najarro  Football soccer is the passion of passions, and this is something that is not under discussion. We all know that. As a passion it has the irreverence of making us trill in unison, wherever we are, speak the language we speak; by its universal character. The goal is the closest to touching the firmament with the fingertips; who scores a goal has achieved immortality, it does no matter whether the game is played on a poor neighborhood street and with a rag ball. Passion, (as I like to call football soccer) is one of the most…

Continuar leyendo…

Write

Translated  by Marvin Najarro  Write, write, write, write. Write if it rains, if it is sunny, if it is cloudy, with candlelight, amid the noise, the silence, at dawn, at noon, in the bathroom, on the bus, on the street, in the confinement of alienation. Write in drunkenness, sobriety, distress, tears, loss, and abandonment. In alienation. In abundance. In addiction. Despite the circumstances, write.

Continuar leyendo…