Ricorrere al  terrore: dare le ali ai razzisti

Tradotto da Monica Manicardi Negli Stati Uniti non è nuovo il tema del razzismo nemmeno della xenofobia; i Popoli indigeni del nord del continente americano, dicono che gli invasori lo utilizzarono  contro di loro, mentre eseguivano il genocidio più grande della storia e successivamente li chiusero nelle carceri alle quali gli diedero il nome di riserve. Del tema del razzismo potrebbero parlare le migliaia di cinesi indocumentati che sono stati utilizzati per costruire il Ponte di San Francisco. Potrebbero parlare gli afroamericani discendenti dal tempo della schiavitù e dall’invasione del continente africano. Potrebbero parlare dalle carceri, dai parchi, dalle vie…

Continuar leyendo…

El recurso del terror: darles alas a los racistas

En Estados Unidos no es nuevo el tema del racismo ni el de la xenofobia; dicen los Pueblos Originarios del norte del continente americano, que los invasores lo utilizaron contra ellos, mientras realizaban el genocidio más grande de la historia y posteriormente al encerrarlos en cárceles a las que les dieron el nombre de reservas. Del tema del racismo podrían hablar los miles de chinos indocumentados que fueron utilizados para construir el puente de San Francisco. Podrían hablar los afro descendientes desde el tiempo de la esclavitud y la invasión al continente africano. Podrían hablar desde las cárceles, desde los…

Continuar leyendo…

Correa e la rivoluzione cittadina

Tradotto da Monica Manicardi   La dimostrazione più recente  di ciò che significa tradire un popolo si sta vivendo in questi momenti in Ecuador, che ha confidato pienamente in Lenin Moreno scegliendolo come il proprio presidente grazie a Rafael Correa che lo ha onorato sostenendolo in un momento critico per tutta l’America Latina; ma né Correa né noi popoli latinoamericani ci  saremmo immaginati che sarebbe stato il grande traditore degli ultimi cento anni nel continente e che con tutto il suo odio e la sua meschinità (perché sa benissimo che non riuscirà mai ad essere nemmeno la metà di  Correa) attaccasse…

Continuar leyendo…

Correa and the Citizens’ Revolution

Translated  by Marvin Najarro    The most recent example of what treason means to a people is currently being experienced in Ecuador, which trusted Lenin Moreno and chose him as its president thanks to Rafael Correa’s courage who honored him with his support at a critical moment for all of Latin America. But neither Correa nor the Latin American peoples ever imagined that he would be the region’s big traitor of the last hundred years, and that with all his hatred and pettiness (because he knows very well that he will never be even the shadow of Correa’s shoes) he…

Continuar leyendo…

Nos manipulan más por pereza que por otra cosa

      Lo queremos todo servido y  si es posible que  nos den  la comida con sonda para no vernos  en el trabajo de tener que masticarla. Cada día la dejadez hace mella en nosotros y con esto también la insensibilidad y  la irresponsabilidad que tenemos conformando una sociedad profundamente excluyente. La raíz de los males de la sociedad somos nosotros mismos: entes pasivos. En nuestra burbuja de comodidad,  creamos un mundo irreal en el que creemos que somos islas y que océanos giran alrededor nuestro, pero por el contrario somos parte de un todo y así como exigimos…

Continuar leyendo…

Correa e a revolução cidadã

Tradução do Eduardo Vasco, Diário Liberdade A amostra mais recente do que a traição significa para um povo está sendo atualmente vivida no Equador, que confiou plenamente em Lenin Moreno e o escolheu como seu presidente graças a Rafael Correa, que colocou seu peito para ele e o honrou com o apoio. em um momento crítico para toda a América Latina; mas nem Correa nem os povos latino-americanos jamais imaginaram que ele seria o grande traidor dos últimos cem anos no continente e que com todo o seu ódio e mesquinharia (porque ele sabe muito bem que nunca será mesmo…

Continuar leyendo…

Un presidente violador en un país de violadores

Guatemala tiene un presidente violador, nada que sorprenda en una sociedad de violadores. El testimonio de varias mujeres trabajadoras del gobierno que aún con el miedo que puede crear denunciar a un mafioso  como Jimmy Morales se atrevieron a hacerlo y relataron el horror de la violación por parte de Jimmy Morales,   debería hacer que Guatemala completa estuviera en las calles apoyándolas y exigiendo la renuncia inmediata del abusador,  pero por el contrario existe un silencio sepulcral que apesta a complicidad.    Algo imposible es la reacción ante al abuso sexual  en un país misógino que tiene bares y casas de citas en cada esquina…

Continuar leyendo…

Correa y la revolución ciudadana

La muestra más reciente de lo que significa la traición a un pueblo se está viviendo en estos momentos en  Ecuador, que confió plenamente en Lenín Moreno y lo escogió como su presidente gracias a que Rafael Correa puso el pecho por él y  lo honró con  lo respaldo  en un momento crítico para toda América Latina; pero  ni Correa ni los pueblos latinoamericanos  nunca imaginamos que sería el gran traidor de los últimos cien años en el continente y que con todo su odio y mezquindad (porque sabe muy bien que jamás logrará ser ni la sombra del zapato de Correa)  atacaría las raíces de la Revolución…

Continuar leyendo…

Por que é tão necessário construir uma memória histórica latino-americana?

Tradução do Revista Diálogos do Sul  Por que é tão necessário construir uma memória histórica latino-americana? Porque é necessário que o “Nunca Mais” se enraíze na identidade do povo latino-americano, porque é urgente que a impunidade dê passagem à justiça, porque é imprescindível resgatar a memória histórica da omissão dos governos direitistas, porque é urgente que se torne verdade em um povo amnésico.   Porque uma sociedade sem memória é um povo à deriva. Um país que desconhece seu passado e ao qual ensinaram a renegá-lo é um povo manipulado que obedece sem reclamar o mandato dos traidores. Porque não é…

Continuar leyendo…

Quem se importa com migrantes? Mortos em vida, eles migram para morrer mil vezes mais

Tradução do Revista Diálogos do Sul  Os sinais mais visíveis das ditaduras impostas pelos Estados Unidos na América Latina podem ser vistos todos os dias nos milhares de migrantes que são obrigados a sair de seus países de origem para buscar salvar suas vidas e conseguir teto e comida nos Estados Unidos, que é apresentado pelos especialistas como a Meca, como água que mata a sede, como a terra de sonho onde todos os desejos se tornam realidade. Uma América Latina empobrecida pelos governos neoliberais pós-ditaduras, formados por turbas de corruptos e saqueadores. Eles que criaram quadrilhas de narcotráfico e tráfico…

Continuar leyendo…

Il supplizio di essere haitiano o discendente di haitiani nella Repubblica Domenicana

Tradotto da Monica Manicardi Due paesi fratelli, afro discendenti con una mescolanza della enorme quantità di schiavi portati dai regni di Francia, Spagna ed i corsari olandesi e inglesi durante cinque secoli. Due paesi che condividono un’isola nel mezzo del mare, con lo stesso tessuto sociale e con la minima differenza dell’idioma: nella Repubblica Domenicana si parla il castellano e in Haiti il creolo. Entrambi i paesi sono impoveriti, invasi, aggrediti e dominati dalle mafie che hanno preso i governi per decenni. Oligarchie che riproducono l’odio, il razzismo e l’esclusione a proprio vantaggio. Che schiavizzano ed espellono. Non c’è molta…

Continuar leyendo…

The Ordeal of Being a Haitian or a Descendant of Haitians in the Dominican Republic

Translated  by Marvin Najarro    Two sisters countries, Afro descendants, with a mixture from the immense amount of slaves brought by the kingdoms of France, Spain, the Dutch and Anglo corsairs for five centuries. Two countries that share an island in the middle of the sea, with the same social fabric, and language as the only difference: in the Dominican Republic the Spanish is spoken while Creole in Haiti.   Both countries impoverished, invaded, plundered and dominated by mafias that have taken over the governments for decades. Oligarchies that reproduce hatred, racism and exclusion for their own benefit; which enslave…

Continuar leyendo…

O suplício de ser haitiano ou descendente de haitianos na República Dominicana

Tradução do Eduardo Vasco, Diário Liberdade   Dois países irmãos, afrodescendentes com uma mistura da imensa quantidade de escravos trazidos pelos reinos da França, Espanha e dos corsários holandeses e anglos por cinco séculos. Dois países que compartilham uma ilha no meio do mar, com o mesmo tecido social e com a diferença mínima da língua: na República Dominicana fala-se o espanhol e no Haiti o crioulo.   Ambos os países empobrecidos, invadidos, agredidos e dominados por máfias que tomaram os governos durante décadas. Oligarquias que reproduzem ódio, racismo e exclusão em sua conveniência. Que escravizam e expulsam.   Não…

Continuar leyendo…

Dead on the Inside They Migrate to Die a Thousand Times

Translated  by Marvin Najarro    The most visible imprint of the dictatorships imposed by the United States in Latin America can be seen every day in the thousands of migrants who are forced to leave their own countries trying to save their lives, and obtain shelter and food in the United States, which is presented by the experts in deception as the mecca, as the water that quench thirst; like the dreamland where all dreams come true.   A Latin America impoverished by post dictatorship neoliberal governments, made up of corrupt and mobs of looters who have created drug and…

Continuar leyendo…

Patricia Vallebona y,  ¿en dónde están los ladrones?

El 09 de junio publiqué el artículo titulado: La mayor tragedia de Guatemala es su sociedad mediocre. El cual despertó la furia de algunos debido a su doble moral, no tardaron en escribirme para darse golpes de pecho (con puñal en la mano)  defendiendo lo indefendible. Entre esos comentarios está el de la señora Patricia Vallebona, a quien cito textualmente: “Soy chilena viviendo en Gustemala y su articulo del clarin diario de muy dudosa reputacion de sus periodistas q dejan escribir a cualquier patan en el un articulo sobre el pueblo de Guatemala .antes con q moral habla una chilena…

Continuar leyendo…