Skip to content
Crónicas de una inquilina
Crónicas de una inquilina

  • INICIO
  • Pubblicazioni in Italiano
  • Publicações em Portugues
  • English Posts
  • Textes en français
  • ACERCA DE LA AUTORA
  • CONTACTO
  • LIBROS PUBLICADOS
  • PINTURAS
  • RELIQUIAS DE ARBITRAJE
Crónicas de una inquilina

La corteccia del pino

Posted on 8 de agosto de 20229 de enero de 2024 By Ilka Oliva-Corado

Tradotto da Monica Manicardi

Valerio lavora da trentasette anni nei campi di coltivazione della California, conosce come il palmo delle sue mani l’ uva, le prugne, le fragole, il mango, il coriandolo, i ravanelli e il sedano. Il suo corpo è frantumato e la sua anima è spezzata, come la maggior parte dei migranti privi di documenti nel paese.

È tarahumara, originario di Chihuahua, in Messico, ma si riconosce sempre come rarámuri. Ma quando emigrò era già iniziato il disboscamento illegale di alberi nella Sierra Tarahumara e i campi di coltivazione di marijuana e papavero stavano aumentando, occupando gran parte della Sierra Madre Occidentale tra Chihuahua, Durango, Sonora e Sinaloa. Le minacce alla sua popolazione e il reclutamento per lavorare nei campi hanno indotto molti a iniziare ad emigrare in cerca di lavoro in altri stati del Messico e degli Stati Uniti.

Lui fu il primo della sua famiglia ad emigrare, negli anni lo seguirono i suoi fratelli, cugini e gente del paese, li ricevette tutti uno ad uno e li fece lavorare nei campi agricoli. Ci sono campi dove lavorano interi villaggi della sua gente. Della loro comunità è rimasta solo la generazione dei suoi genitori e dei nonni, a quattordici anni i giovani scappano per evitare di essere uccisi dalle bande della criminalità organizzata che si sono impossessate del territorio come via di trasporto della droga.
Come se la povertà e l’esclusione a cui sono stati sottoposti per millenni non fossero sufficienti, i rarámuris hanno subito lo sfollamento forzato e da allora molti difensori ambientali sono stati uccisi. Due amici d’infanzia di Valerio fanno parte delle statistiche degli scomparsi.

Le domeniche all’uscita dal lavoro e quando ogni tanto assiste a qualche festa del suo paese, Valerio si veste elegante con i suoi abiti indigeni, per lui indossare quell’abbigliamento per almeno qualche ora è sentire di nuovo la carezza del vento che soffia dentro sulle alture del Copper Canyon, è immergersi nuovamente nelle fresche acque del fiume Conchos e respirare l’odore della corteccia di pino. È tornare a contemplare i suoi genitori nella loro giovinezza seduti vicino al focolare, al momento della preghiera.

Quando Valerio indossa i suoi abiti indigeni, dimentica di essere negli Stati Uniti, scompare il dolore cronico alle caviglie, scompare anche la spina che gli punge nella parte bassa della schiena, la punta delle dita smettono di sanguinare, non sente le vesciche nelle piante dei suoi piedi e il suo spirito ritorna nelle cavità delle colline che percorreva da bambino ed è allora che improvvisamente compaiono i sorrisi dei nonni nei pomeriggi in cui bevevano kichari[1] e mangiavano tonare[2] nella celebrazione della cerimonia del Mais Tenero , ed è lì quando la nostalgia gli si annoda nel petto e piange come il bambino che era in un’altra terra, dall’altra parte della staccionata.

[1] Bevanda rinfrescante di granoturco crudo macinato nel metate (pietra) con acqua.

[2] Carne cotta che si sbriciola una volta bollita.

Questo testo può essere condiviso in qualsiasi blog o social network citanto la fonte di informazione  URL:  https://cronicasdeunainquilina.com

Ilka Oliva-Corado @ilkaolivacorado

Comparte esto:

  • Haz clic para compartir en X (Se abre en una ventana nueva) X
  • Haz clic para compartir en Facebook (Se abre en una ventana nueva) Facebook
  • Haz clic para compartir en Telegram (Se abre en una ventana nueva) Telegram
  • Haz clic para compartir en Pinterest (Se abre en una ventana nueva) Pinterest
  • Haz clic para compartir en WhatsApp (Se abre en una ventana nueva) WhatsApp
  • Haz clic para enviar un enlace por correo electrónico a un amigo (Se abre en una ventana nueva) Correo electrónico
  • Haz clic para compartir en LinkedIn (Se abre en una ventana nueva) LinkedIn
  • Haz clic para compartir en Pocket (Se abre en una ventana nueva) Pocket
  • Haz clic para imprimir (Se abre en una ventana nueva) Imprimir
  • Haz clic para compartir en Tumblr (Se abre en una ventana nueva) Tumblr
  • Haz clic para compartir en Reddit (Se abre en una ventana nueva) Reddit

Me gusta esto:

Me gusta Cargando...
Italiano Relatos

Navegación de entradas

Previous post
Next post

Related Posts

Lost in The City

Posted on 2 de mayo de 20229 de enero de 2024

Translated by Katrina Hassan It is June, around lunchtime and the heat is infernal. I observe the labourers from the window facing the street as I go upstairs at my place of work. Their bodies are drenched in sweat. With a pick, they open the earth to dig a trench…

Comparte esto:

  • Haz clic para compartir en X (Se abre en una ventana nueva) X
  • Haz clic para compartir en Facebook (Se abre en una ventana nueva) Facebook
  • Haz clic para compartir en Telegram (Se abre en una ventana nueva) Telegram
  • Haz clic para compartir en Pinterest (Se abre en una ventana nueva) Pinterest
  • Haz clic para compartir en WhatsApp (Se abre en una ventana nueva) WhatsApp
  • Haz clic para enviar un enlace por correo electrónico a un amigo (Se abre en una ventana nueva) Correo electrónico
  • Haz clic para compartir en LinkedIn (Se abre en una ventana nueva) LinkedIn
  • Haz clic para compartir en Pocket (Se abre en una ventana nueva) Pocket
  • Haz clic para imprimir (Se abre en una ventana nueva) Imprimir
  • Haz clic para compartir en Tumblr (Se abre en una ventana nueva) Tumblr
  • Haz clic para compartir en Reddit (Se abre en una ventana nueva) Reddit

Me gusta esto:

Me gusta Cargando...
Read More

La valeur des envois de fonds

Posted on 10 de agosto de 20239 de enero de 2024

Traduit par Bernard Tornare C’est à New York qu’il a découvert le saumon, cuit sur des plateaux dans le rayon frais des supermarchés. Douze dollars pour une demi-livre. Douze dollars… il s’est demandé ce qu’il pouvait faire avec douze dollars dans son village natal de Todos Santos Cuchumatán, Huehuetenango, au Guatemala….

Comparte esto:

  • Haz clic para compartir en X (Se abre en una ventana nueva) X
  • Haz clic para compartir en Facebook (Se abre en una ventana nueva) Facebook
  • Haz clic para compartir en Telegram (Se abre en una ventana nueva) Telegram
  • Haz clic para compartir en Pinterest (Se abre en una ventana nueva) Pinterest
  • Haz clic para compartir en WhatsApp (Se abre en una ventana nueva) WhatsApp
  • Haz clic para enviar un enlace por correo electrónico a un amigo (Se abre en una ventana nueva) Correo electrónico
  • Haz clic para compartir en LinkedIn (Se abre en una ventana nueva) LinkedIn
  • Haz clic para compartir en Pocket (Se abre en una ventana nueva) Pocket
  • Haz clic para imprimir (Se abre en una ventana nueva) Imprimir
  • Haz clic para compartir en Tumblr (Se abre en una ventana nueva) Tumblr
  • Haz clic para compartir en Reddit (Se abre en una ventana nueva) Reddit

Me gusta esto:

Me gusta Cargando...
Read More

El licor y yo.

Posted on 1 de febrero de 201423 de abril de 2018

Mi relación con el licor comenzó al mismo tiempo en que nació en mí la pasión por el balompié. Decir que en mi vida solo ha estado la pasión y no la adicción es mentir, es traición. Fácil es hablar de los entrenos, de los goles de chilena, de las…

Comparte esto:

  • Haz clic para compartir en X (Se abre en una ventana nueva) X
  • Haz clic para compartir en Facebook (Se abre en una ventana nueva) Facebook
  • Haz clic para compartir en Telegram (Se abre en una ventana nueva) Telegram
  • Haz clic para compartir en Pinterest (Se abre en una ventana nueva) Pinterest
  • Haz clic para compartir en WhatsApp (Se abre en una ventana nueva) WhatsApp
  • Haz clic para enviar un enlace por correo electrónico a un amigo (Se abre en una ventana nueva) Correo electrónico
  • Haz clic para compartir en LinkedIn (Se abre en una ventana nueva) LinkedIn
  • Haz clic para compartir en Pocket (Se abre en una ventana nueva) Pocket
  • Haz clic para imprimir (Se abre en una ventana nueva) Imprimir
  • Haz clic para compartir en Tumblr (Se abre en una ventana nueva) Tumblr
  • Haz clic para compartir en Reddit (Se abre en una ventana nueva) Reddit

Me gusta esto:

Me gusta Cargando...
Read More

Deja un comentarioCancelar respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Search

Ilka Editorial

Autora

Antología Luz de faro

Categorías

  • Alemán
  • Arte
  • Artículos
  • Audio
  • Entrevista
  • Fotografías
  • Francés
  • Inglés
  • Italiano
  • Las Insurrectas
  • Pinturas y dibujos
  • Poesía
  • Portugués
  • Presentación
  • Relatos
  • Sueco
  • Uncategorized
  • Video

Entradas recientes

  • Pito Flower
  • Fleur de pito
  • Flor de pito
  • Camagua Beans
  • Fagioli camagua
  • Haricot camagua 
  • Feijão maduro
  • Frijol camagua

Facebook

Facebook

Archivos

Suscríbete al blog por correo electrónico

Suscripción al newsletter

Sígueme

  • Instagram
  • Facebook
  • X
©2025 Crónicas de una inquilina | WordPress Theme by SuperbThemes
%d