Ilka Oliva Corado’s Poetry of the Diaspora

Comparto este texto escrito por Tiffanie Clark, que estudia el Doctorado en Literatura Centroamericana en La Universidad de Cincinnati, Ohio, Estados Unidos. Tiffani está escribiendo su tesis y escogió la poesía de 4 poetas migrantes para su análisis, entre ellos la mía. Le agradezco el empeño por dar a conocer mi trabajo literario entre la comunidad académica de Estados Unidos. Ilka Oliva Corado’s Poetry of the Diaspora Tiffanie Clark  Síntesis              Este trabajo presenta algunos aspectos sociopolíticos de la producción poética de Ilka Oliva Corado (1979) con un enfoque en las maneras en la que su condición y consciencia diaspórica afectan…

Continuar leyendo…

Dare to heal the wound

Translated  by Katrina Hassan It is not important how the first form of expression emerges. If with fear, anger, ire, powerlessness, or frustration and therefore booms and hurls fire or burns like embers.  If the expression scratches, screams, painfully cries or throws punches into the air. That is really not important. The wound is beginning to heal, that is important. It is not important that there are tumbling steps. There might be three steps forward and one step back, going sideways or zigzagging. It is important to stand up, try and walk, even though at first only crawling and dragging oneself. Soon,…

Continuar leyendo…

On rainy days like today…

Translated  by Katrina Hassan Yes,yes, yes, I regularly burn sage my room, on drizzly mornings like today. The smell of the sage leaf brings back memories of the smell of wood burning ovens lit up in rural Guatemala. There are no wood ovens here. In this enormous industrial town, there are only factories that line the packing district. Although, the other day, I saw an outdoor oven. It was on a farm on the outskirts of town. I felt winded, I couldn’t breathe!  An oven! An oven! I yelled again! I ran from the stable, past the goats and vegetable patch.I reached…

Continuar leyendo…

Migrating Wings

Translated  by Katrina Hassan They arrive with their sad little eyes, anxious, and with all hope lost. They have an urgency to find work, after all, that is why they came here. To work. These are the man-boys and women-girls that never had a childhood and went straight to work as kids.  They were made to grow up in one go, just like their parents and grandparents. They look like kids and adolescents, yet something was taken from them. Something did not develop properly in what should be the natural way a child grows. In a healthy society, protected by the…

Continuar leyendo…

Love above all

Translated  by Katrina Hassan A huge cloud appears all of a sudden. What was once a sunny morning becomes a typical winter day. People run frantically from the parking lot towards the supermarket. The rain is from a great big storm. In a matter of seconds the sky darkens and huge drops fall as heavily as hail from the sky. I take my shopping cart and enter the store, shaking the rain off my sweater. I walk towards the vitamin aisle. I search for what I need, but it is difficult because there are two shopping carts in the way. They…

Continuar leyendo…

The Vainglorious World

Translated  by Katrina Hassan We live in a vainglorious world. A world where we praise the sleazy, the backstabbers, the unscrupulous and those that step all over people to achieve their goals. In a world of farce, where the only reality is a joke, we create a place that is fed by our actions and passiveness. This depending on what is convenient and whether  or not the winds blow into our bubble of indifference and egoism. In this world there is no respect for others and any living creatures. We are societies of disposable individuals and cowards. Individuals that have lost all…

Continuar leyendo…