Tráfico e abuso de imigrantes indocumentados em trânsito

Tradução do Eduardo Vasco, Diário Liberdade Por si só o pesadelo de imigrar é terrível a ponto de encaixar o indivíduo vítima de tráfico para exploração sexual, laboral e tráfico de órgãos; de homens, mulheres e crianças, sendo as mulheres e as crianças os mais vulneráveis. Sem deixar de mencionar a comunidade LGBTI que, além de ser discriminada, sofre um abuso maior devido à homofobia e patriarcado. A indocumentada é uma população exposta constantemente a todo o tipo de abuso, tanto de máfias como de autoridades governamentais dos países de origem, trânsito, destino e retorno. Um imigrante em trânsito vive…

Continuar leyendo…

La lunga notte di una clandestina

Mis amores, les comparto la reseña en italiano que hizo Andrea Pezzé sobre mi libro de Travesía, ya publicado por la editorial Adizioni Arcoiris  en Italia. Scritto da  Andrea Pezzè Sono numerose le opere letterarie che, alla fine di un lungo dipanarsi di peripezie, si mostrano nella loro essenza, un sogno. Tendiamo così tanto ad attribuire alla letteratura la densità delle nostre materie oniriche (eredità shakespeariane, calderoniane) da sospettare spesso sulla plausibilità di una narrazione. Se non ci sembra credibile, allora deve trattarsi di un sogno. Ci sono lavori di critici (ad esempio, su alcuni episodi del Don Quijote) volti…

Continuar leyendo…

Entrevista radial en El Periodismo Idiota, Tucumán, Argentina

Mis amores, les quiero compartir el enlace de una entrevista radial que tuve el día lunes en la mañana, en el programa radial El Periodismo Idiota, en Tucumán, Argentina. Es una entrevista que nunca olvidaré, porque Sol, la directora del programa me dio una sorpresa increíble, tenía ahí de invitado para mí, a Adrián Sosa, cantor, sobrino de Mercedes Sosa; y bueno ustedes saben mi historia con Mercedes y la Violetona Parra. No solo pude saludarlo, Adrián, tan lindo, me cantó Volver a los 17, de la Violetona que ha interpretado maravillosamente Mercedes Sosa. Ni en mis sueños  yo iba…

Continuar leyendo…

Let's talk about patriarchy

Translated  by Marvin Najarro  Patriarchy should be a topic of conversation, as when we talk about football, music, literature, art, movies, etc., etc. We should speak of patriarchy and its consequences, in school, college, social gatherings, everywhere and at all times. Why? Because it is our enemy to defeat, and it is not a theme that involves only feminists, we do not have to be feminist to talk about patriarchy; patriarchy is hurting us all, some more than others, because a man doesn’t get killed because of his gender, but women do.

Continuar leyendo…

Mis textos en el Instituto Patria, Argentina

Mis amores, quiero compartirles una alegría, el Instituto Patria en Argentina, ha abierto las puertas a mis artículos. Honrada y agradecida por esta oportunidad, por lo que significa para el amor y las quimeras…
Dedicado con amor a los parias, a los vendedores de mercado y a los inmigrantes indocumentados del  mundo entero. A mi natal Comapa y a mi gran amor, Ciudad Peronia.
Enlace aquí: http://www.institutopatria.com.ar/ptr/hablemos-de-patriarcado/