ILKA OLIVA CORADO: Cerco solamente di avvicinare i lettori ai miei libri

Por Mariela Castañón Tradotto da Monica Manicardi La scrittrice guatemalteca Ilka Corado, la quale attualmente vive a Chicago, ha annunciato il suo nuovo progetto: un “editoriale artigianale”, che consiste  nell’edizione e rilegatura dei suoi propri libri, utilizzando risorse di base, con l’unico obiettivo di avvicinare i lettori ai suoi libri. Ilka , una donna imprenditrice, apre anche lo spazio ad altri autori, a coloro che è stato negato la pubblicazione dei propri testi. In una intervista concessa a La Hora Voz del Migrante spiega i dettagli del suo progetto.   LH Voz del Migrante: Cos’è  l’editoriale Ilka? Ilka Oliva Corado: Bene,…

Continuar leyendo…

What patriarchy owes Evita

Translated  by Marvin Najarro  Since humanity’s early days, history has been trampled on by patriarchal, misogynistic, homophobic, racist, classist, and xenophobic beings and, in the particular case of Latin America, colonized minds have been in charge of disregarding women like Evita who never fit into the patriarchal yoke, and who were never seduced by the honey of power, and on the contrary, were their greatest critics. Evita is the poetry of the rebellion of the peoples. The patriarchy, which knows no ideology places her in history as a passionate being; it has never seen her as an intellectual being with…

Continuar leyendo…

Migrar muertos en vida para morir mil veces más 

Las huellas más visibles de las dictaduras impuestas por Estados Unidos en Latinoamérica, se pueden ver todos los días en los miles de migrantes que se ven obligados a salir de sus países de origen para buscar salvar sus vidas, y obtener techo y comida en Estados Unidos; que es presentado por los expertos en el engaño como la Meca, como el agua que calma la sed, como  la tierra de ensueño donde todos los anhelos de hacen realidad.    Una Latinoamérica empobrecida por los gobiernos neoliberales post dictaduras  conformados por turbas de corruptos y saqueadores; que han creado bandas…

Continuar leyendo…

La dignidad y resistencia de la  familia Molina Theissen

Pocas cosas han cambiado en Guatemala desde la época de la dictadura de Ríos Montt, las estructuras de fondo siguen siendo las mismas; por ende  el ejército, las oligarquías y los  injerencistas siguen maniobrando como bandas de criminales que hacen del Estado una madriguera de delincuentes que tienen a Guatemala en los puros huesos. Un sistema de justicia corroído da paso libre a corruptos y genocidas que bajo el amparo de la impunidad, caminan libres por las calles de la Guatemala ensangrentada que contra todo pronóstico  se resiste a olvidar la memoria de sus mártires. Una sociedad de doble moral,…

Continuar leyendo…

“Storia di una indocumentata” di Ilka Oliva Corado

Por Maria Rossi, Edizioni Arcoiris   Il 1848 è stato un anno decisivo per la futura storia politica e culturale del continente americano: gli Stati Uniti impongono il trattato di Guadalupe Hidalgo al Messico. Si chiudeva un periodo di appropriazioni da parte del potente stato nordamericano sul più debole “vicino di casa”.   La Dottrina Monroe aveva dato inizio a questo lungo processo che non sarebbe stato solo ed esclusivamente geografico, di delimitazioni di confini, ma avrebbe significato molto di più: il Rio Bravo assumeva il ruolo di spartiacque tra il ricco e il povero, tra il dominante e il…

Continuar leyendo…

Ilka Oliva Corado: I only looking for the readers to approach my books

Translated  by Marvin Najarro  By Mariela Castañón, diario La Hora  The Guatemalan writer Ilka Oliva Corado, who currently resides in Chicago, announced her new project: an «artisanal publishing house», which consists in the edition and binding of her own books, using basic resources, with the sole objective of bringing readers closer to her books. Ilka, an enterprising woman, also opens space to other authors, who have been denied the publication of their texts. In an interview with La Hora Voz del Migrante, she explains the details of her project. LH Voz del Migrante: What is Ilka publishing house? Ilka Oliva: Well,…

Continuar leyendo…