Es política de Estado la violencia de género

Es política de Estado en  sociedades con gobiernos neoliberales, la violencia contra la mujer y las masas empobrecidas y explotadas. Antes que el brazo armado está el recurso de la religión que manipula emocionalmente  a los excluidos pero que violenta doblemente a las mujeres por su género. En nombre de la fe, amparados por religiones misóginas muchos hombres ejercen la violencia de género a tal grado de llegar a los feminicidios. Eso no es nuevo, no estamos descubriendo el agua azucarada. Pero un Estado ausente, infestado de corrupción, donde se propaga el machismo, la misoginia, la homofobia y se alimenta el patriarcado…

Continuar leyendo…

Lamento del río seco

¿Cuántos ríos conocimos que hoy en día son pedreros, arenales? Este poema lo escribí cuando supe de uno de los tantos ecocidios que sufrió el río La Pasión, en el departamento de Petén, Guatemala. Pero ríos que hemos secado se cuentan por docenas. Si usted va a compartir este texto en otro portal o red social, por favor colocar la fuente de información URL: https://cronicasdeunainquilina.com Ilka Oliva Corado. @ilkaolivacorado 24 de enero de 2021, Estados Unidos. 

Continuar leyendo…

¿Es más importante la presentación que el contenido?

¿Es más importante la forma que el fondo de las cosas en nuestra sociedad de apariencias? Pero, ¿por qué a las mujeres se nos exige maquillarnos y siempre lucir frescas? ¿Acaso no hacerlo es desentonar con nuestro papel en la sociedad? ¿Qué tan importantes son los tecnicismos? ¿Es más importante la forma en que se dice qué lo que se dice? Si usted va a compartir este texto en otro portal o red social, por favor colocar la fuente de información URL: https://cronicasdeunainquilina.com Ilka Oliva Corado. @ilkaolivacorado 23 de enero de 2021, Estados Unidos. 

Continuar leyendo…

Kamala, a Light of Hope for Migrant Women?

Translated  by Katrina Hassan Today 20th of January 2021 has been a historic day in the United States, in which millions of women feel proud and emotional to see a woman become vice president. A Black and Asian woman no less. They feel proud because gender causes have no ideology. Kamala is there thanks to thousands of women in the history of this country. She is there thanks to the Ancestral ones, Blacks, Whites, Asians, Latinas, European and of course the Native women. She knows this very well and recognizes it publicly. She is very proud of it too. The system…

Continuar leyendo…

Kamala, ¿luz para las mujeres migrantes?

Hoy, 20 de enero de 2021 ha sido un día histórico en Estados Unidos y en el que millones de mujeres se sienten orgullosas y emocionadas de ver a una mujer llegar a la vicepresidencia del país. Una mujer negra y asiática, además. Se sienten orgullosas claro que sí porque las luchas de género no tienen ideología. Que Kamala esté en el lugar que está hoy es por la lucha de miles de mujeres en la historia del país, ancestras negras, blancas, asiáticas, latinas, europeas, de los pueblos originarios. Algo que ella sabe muy bien y lo reconoce públicamente y…

Continuar leyendo…

Migrantes del camino

Del poemario Destierro, (Ilka Editorial, 2018) hoy les comparto el poema Migrantes del camino. Si usted va a compartir este texto en otro portal o red social, por favor colocar la fuente de información URL: https://cronicasdeunainquilina.com Ilka Oliva Corado. @ilkaolivacorado 19 de enero de 2021, Estados Unidos. 

Continuar leyendo…

The Woman With Kindness in Her Eyes

Translated  by Katrina Hassan I am concentrating reading my book when all of a sudden I see her appear. A tall and slim Asian woman, wearing a sumptuous winter coat. I go back to reading but I can’t concentrate, looking at her again. So much beauty in only one person. “How is that possible?” I ask myself, trying again to read my book. Besides such beauty, I sense, subtly, kindness. I see it in her eyes. I go back to my book, only to lower my head and pretend to read, because I have lost all my concentration. The slim woman…

Continuar leyendo…

L’anno della pandemia

Tradotto da Monica Manicardi Molti hanno definito questo anno 2020 come un anno maledetto, a causa del virus. Ma è soltanto uno dei tanti che esistono, non è l’unico che uccide, uccide più persone ad esempio, la insensibilità. Girarsi dall’altra parte e fingere di ignorare quello che ci colpisce in pieno: il razzismo, il classismo e l’oblio. Ci chiudiamo in un guscio sottochiave perché tutto ciò che succede fuori, quello che vivono gli altri non ci interessa. Per questo vediamo tanti bambini che vivono in strada e lì  muoiono senza  provocare in noi  spavento, sofferenza, tanto meno l’indignazione che ci faccia agire. All’improvviso…

Continuar leyendo…

On rainy days like today…

Translated  by Katrina Hassan Yes,yes, yes, I regularly burn sage my room, on drizzly mornings like today. The smell of the sage leaf brings back memories of the smell of wood burning ovens lit up in rural Guatemala. There are no wood ovens here. In this enormous industrial town, there are only factories that line the packing district. Although, the other day, I saw an outdoor oven. It was on a farm on the outskirts of town. I felt winded, I couldn’t breathe!  An oven! An oven! I yelled again! I ran from the stable, past the goats and vegetable patch.I reached…

Continuar leyendo…

Las Insurrectas: Doña Julia

Tendría como 8 u 9 años cuando la conocí, ella alrededor de 70,  su lugar de trabajo era la parada de buses de Ciudad Peronia, doña Julia tenía ojos azules de cielo desnudo de verano y vestía  ropa de segunda mano que compraba en las pacas, siempre limpia, su garbo natural la hacía lucir como una prenda fina recién comprada; sus vestidos largos de muselina y gamuza que combinaba  con bufandas y pañoletas de seda. A primera hora siempre cargaba puesto un gorro que se quitaba a media mañana cuando calentaba el sol, entonces dejaba ver su cabello blanco algodonado. La recuerdo alta, muy…

Continuar leyendo…

Escribir, como resistencia al patriarcado

A Manuela Sáenz la siguen recordando por su relación sentimental con Simón Bolívar y no por su hazaña revolucionaria. Relegarla a ser la “Libertadora del Libertador”,  y rendirle honores por esto, es una terrible falta de respeto a su legado de rebelión y feminismo, pero también  es un ejemplo muy claro de lo que hace el patriarcado con las mujeres, en donde la ideología no tiene nada que ver.  En una entrevista realizada a Alice Munro, le preguntaron si imaginó ganarse algún día el Nobel, ella contestó que nunca, por ser mujer,  aunque claro está, -comentó- que ha habido mujeres que lo han ganado.…

Continuar leyendo…

La maddalena

Tradotto da Monica Manicardi Da molto tempo sto con la voglia di una maddalena, una maddalena che abbia il sapore delle maddalene del Guatemala degli anni 90, ma sono passati 29 anni e vivo negli Stati Uniti, a molti chilometri di distanza e per il mio dolore ho la certezza che il mio sapore di quella maddalena di una volta non esiste più; questo risveglia ancora una volta in più il mio desiderio di comprare una maddalena, sì, una maddalena di queste, di quelle maddalene che erano una squisitezza, voglio comprare una squisitezza con il sapore della maddalena degli anni…

Continuar leyendo…

Xiéxié

Observo por la ventana del automóvil el cielo oscurecido, todo el día ha estado soleado  pero es agosto y  es la hora de la oración;  en un santiamén bajan las nubes amontonándose unas sobre otras con sus vientres a reventar; el paisaje de cielo azul en pampa se torna cenizo, está por caer un aguacero. Me voy a encontrar  de frente con la tormenta, en el horizonte se ve el raudal aplacando el calor de los últimos días de verano, el tráfico va lento es viernes,  estoy cansada, quiero llegar a la casa y tumbarme sobre la cama y dormir, dormir con el aguacero cayendo,…

Continuar leyendo…