13 años

El 11 de noviembre de 2003 a la 1 de la madrugada llegué a Estados Unidos, al lugar que hoy es mi pueblo rentado. Fotografía tomada cuando cumplí una década viviendo aquí, con la mudada con la que crucé el desierto de Sonora-Arizona. Para no olvidar… (También escribo). Por los que cruzaron, están cruzando y cruzarán las fronteras de la muerte. Mi patria es la humanidad. Ilka Oliva Corado.

Continuar leyendo…

Los niños y adolescentes violentos de las zonas rojas

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina Aborrezco con todas las fuerzas de mi ser, que al arrabal le llamen zona roja, (el título del texto es adrede) que en los reportes policiales, que en conferencias y noticieros nos llamen así. Es un mote clasista y excluyente, con toda la finalidad de estigmatizar. Otro tipo de limpieza social.  Pero hay que haber crecido en el arrabal para comprender lo que el arrabal significa para los parias. Estoy cansada de leer artículos de opinión donde se pretende analizar el día a día de las periferias y su razón de ser, el por qué de la…

Continuar leyendo…

Las niñas desaparecidas de Guatemala

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina Guatemala se conmocionó por el suicido de un Ex Ministro del gobierno del genocida Otto Pérez Molina, la noticia se regó como pólvora y comenzaron las hipótesis en las redes sociales que ardían con etiquetas impregnadas del morbo natural de los guatemaltecos, que para chachalaqueros nos pintamos solos pero cuando se trata de conciencia social somos más tibios que los huevos de sombra que ponen las gallinas. De pronto debido a la forma en que sucedieron las cosas, todos resultamos fiscales e investigadores del Ministerio Público, analistas políticos y criminólogos; con esto irrespetando el dolor de una…

Continuar leyendo…

Without pedigree

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina Translated by Marvin Najarro I grew up among the mud, dusty places and rusty sheets. My childhood was a broken and incredibly beautiful poem. I grew up in the heart of a marginalized neighborhood which had a love affair with the village and the grassland. I roamed ravines and climbed fruit trees, ran between rows of cornfields and vegetables and also walked in the long boulevard of my great love, so many dawns.

Continuar leyendo…

Sem Pedigree

Sígueme en https://telegram.me/cronicasdeunainquilina Tradução de Raphael Sanz Cresci entre lamaçais, poeira e lâminas oxidadas. Minha infância foi um poema ferido e incrivelmente belo. Cresci no coração de um esgoto marginalizado que tinha um idílio com a aldeia e o zacatal. Rodei entre barrancos e trepei árvores frutíferas, corri entre plantações de milho e hortaliças e também caminhei no longo bulevar de meu grande amor, em tantíssimos amanheceres.

Continuar leyendo…

Mi poesía, en obra de teatro en Guatemala

Hoy no les comparto un texto de mi autoría, utilizo este espacio para compartirles una noticia muy hermosa, que la semana pasada cuando me enteré por poco me infarta, de la alegría.  Hace un año (o dos, no recuerdo muy bien) se contactaron conmigo jóvenes de Peronia Adolescente Aguja, para preguntarme si podría compartirles algunos poemas de mi autoría porque querían que fueran parte de una obra de teatro que estaban preparando. Peronia Adolescente Aguja se formó muchos años después de que yo dejé Ciudad Peronia, no los conocí, no conozco a uno solo de sus integrantes. La casa donde…

Continuar leyendo…