Y sobre todo amor

De pronto aparece un nubarrón y lo que es una mañana soleada de primavera se convierte en un típico día de lluvia de invierno, las personas corren despavoridas desde el estacionamiento hacia el supermercado; la precipitación es de tormenta, en segundos el cielo se oscurece y los goterones caen con fuerza como granizo.  Agarro mi carretilla y entro sacudiéndome el agua del suéter,  me dirijo hacia  la estantería donde están los suplementos vitamínicos  buscando el que tengo que comprar; dos carretillas me impiden acercarme lo suficiente para leer los nombres,  un hombre y una mujer hablan sobre vitaminas, parecen ser una pareja, son latinos.  Espero paciente dándoles…

Continuar leyendo…

Nei giorni di pioggia, come oggi…

Tradotto da Monica Manicardi Sì, sì, sì, con regolarità brucio incenso nella mia casa, come in questo giorno di pioggia molto fine. L’aroma della foglia di Sage mi fa ricordare l’odore delle stufe  accese in provincia del  Guatemala. Qui non ci sono stufe, in questa enorme città industriale ci sono solo fabbriche che si allineano nel Barrio de las Empacadoras, anche se l’altra volta ho visto un forno in una fattoria fuori dalla città e ho sentito che perdeva aria e non potevo respirare.  Una forno! ho urlato e sono corsa dal piccolo recinto dove c’erano le capre e ho incrociato un orto…

Continuar leyendo…

Mais além do folclore

Tradução do Eduardo Vasco, Diário Liberdade Se tivéssemos dois dedos de frente e com isso a capacidade básica de raciocínio, entenderíamos que os Povos Originais são tudo e que devemos a eles, mesmo que tenhamos atingido o topo do ensino superior ou de falsificação: somos seres plásticos e aparências. Prioridades para muitos de nós que acreditam que somos outra paisagem que está muito longe da raiz da tensão da qual viemos. Se ao menos a infinidade de leituras de livros de autores famosos que costumamos gabar nas redes sociais nos serviria alguma coisa. Se apenas a infinidade de destinos turísticos…

Continuar leyendo…

A Strong Will

Translated  by KatrinaHassan It was about the mid 90s in Ciudad Peronia, when a married couple moved in from La Bethania, another town on the outskirts. By then Ciudad Peronia was already populated. Left behind were dusty plots of unmeasured land, empty lots surrounded the market, the bus stops, El Gran Mirador, La Surtidora, and La Cuchilla.  Don Luis and his wife came to town and bought a house that once belonged to a family of ulphosterers. It was normal to see the skeletons of furniture surrounding that house. Their house was the first one on the block, going up the main…

Continuar leyendo…

En días de lluvia, como hoy…

Sí, sí, sí, con regularidad humo mi habitación, como en esta mañana de lluvia de chipi chipi. El aroma de la hoja de Sage me hace recordar el olor de los poyetones encendidos en la Guatemala pueblerina. Aquí no hay poyetones, en esta enorme urbe industrial solo hay  fábricas que se enfilan  en el Barrio de las Empacadoras, aunque la otra vez vi un horno en una finca a las afueras de la ciudad y sentí que perdía el aire y que no podía respirar, ¡un horno!, grité y corrí desde el pequeño establo donde estaban las cabras y crucé el huerto…

Continuar leyendo…

El genocidio migrante del que no se habla

Es curioso cómo funciona la doble moral del ser humano, docenas de periodistas se amontonan para fotografiar a quienes sin esperanza alguna abandonan Honduras, para buscar techo y comida en Estados Unidos, emprendiendo las famosas caravanas de una perenne crisis humanitaria. Pueblos que son objeto de las más turbias inspiraciones políticas de propios y extraños, pues son utilizados para que muchos allá digan que los van a invadir y muchos acá digan que se van por haraganes. O al revés, que unos acá digan que criminales buscan cruzar la frontera y otros allá digan que se van porque son delincuentes…

Continuar leyendo…

Al di là del folklore

Tradotto da Monica Manicardi Se solo avessimo un po’ di cervello e con questo  la capacità basica di ragionamento, capiremmo che i Popoli d’Origine sono tutto e che noi siamo in  debito con  loro, anche se  abbiamo raggiunto l’apice dell’educazione superiore o della falsificazione: quindi siamo esseri di plastica e di apparenze. Priorità per  molti di noi  che crediamo di essere di un altro territorio che è molto lontano dalla radice del ceppo da dove veniamo. Se solo l’infinità d letture di libri  di autori famosi che solitamente si vantano nei social network servissero a qualcosa. Se solo l’infinità di mete turistiche  e viaggi in prima classe che…

Continuar leyendo…

Las mujeres malas siempre son otras

Hemos crecido en sociedades en donde los patrones patriarcales están   enraizados de tal manera que nos amarran los pies y sin nuestro esfuerzo por soltarnos será imposible avanzar. Esos patrones nos dictan normas, una pauta a seguir que somos incapaces de cuestionar, este modelo viene con:  estereotipos, racismo,  homofobia, clasismo y misoginia de los cuales nos nutrimos muy bien todos los días desde el momento en que nacemos: en casa, en la escuela, en la comunidad, en el trabajo y; en la edad adulta inculcamos a nuestros hijos también y a todo ser humano que esté a nuestro alrededor. Estamos en el centro…

Continuar leyendo…

Guatemala: Todas as dores de um país e de um povo honesto, honrado e trabalhador

Tradução: Beatriz Cannabrava, Revista Diálogos do Sul Nação de gente honesta, que enfrenta, que trabalha, que levanta a cara, que caminha de frente, que curte as mãos, que parte a vida, que levanta a voz. É um país formoso do qual a gente se enamora à primeira vista, rotundamente belo; de musgos brancos como trepadeiras nos pinheirais, de musgos verdes como tapetes aveludados à margem dos riachos; riachos que quer secar a mão assassina de quem não ama, de quem não respeita e odeia, odeia, odeia o belo por ser natural.   Seus quetzales cantam junto aos pintassilgos nas montanhas verdes…

Continuar leyendo…

Traições, falta de escrúpulos e farsas: Vivemos imersos em um mundo de vanglórias

Tradução: Beatriz Cannabrava, Revista Diálogos do Sul Acreditamos que somos os seres evoluídos do universo, mas é o contrário: somos o retrocesso constante e a perda Vivemos em um mundo de vanglórias, onde são premiados os mais ruins, aqueles que traem, quem não tem escrúpulos, quem pisa em alguém para alcançar objetivos próprios. Em um mundo de farsas, onde a única coisa real é a burla. Esse é o mundo que criamos e alimentamos todos os dias com nossas ações ou passividades; estas dependem do que nos convenha segundo soprem os ventos em nossa bolha de indiferença e egolatria.   Um…

Continuar leyendo…

City of Joy: o cruel documentário que revela a força das mulheres

Tradução do Diálogos do Sul Lugares como Cidade da Alegria não deveriam existir porque não deveria existir a violência sexual, não deveria existir o roubo de terra nem o roubo de minérios. Em nenhum tempo da história da humanidade foi fácil ser mulher; o patriarcado se encarrega de fazer-nos a vida insuportável com sua misoginia e seu machismo. Desde o início dos tempos foi empreendida uma guerra contra as mulheres que, conforme passa os séculos, cresce em lugar de desaparecer. Porque somos o pior inimigo dos covardes que temem nossa força, capacidade, inteligência, integridade e resistência. Temem o que somos…

Continuar leyendo…