Come cambierà il mondo? Solo storielle

Tradotto da Monica Manicardi Stiamo vedendo la calamità e la sfrontatezza come l’abbiamo vista altre tante volte. Cosa ci ha insegnato questo periodo di pandemia? Niente. Delle tante lezioni che avremmo potuto apprendere non ne abbiamo apprese nessuna. Come cambierà il mondo dopo questo? Solo storielle. Nessuno è diventato più umano. Siamo la specie predatrice. Ci mangiamo a vicenda, senza smancerie, senza tregua, la legge del più potente, del più cattivo, del più mascalzone. Insomma, come sempre, come ogni giorno. Rimaniamo impassibili  davanti al dolore degli altri e nascondiamo il disprezzo per le squadre di criminali che eleggiamo come governanti. A…

Continuar leyendo…

Arte

Para cuando leí La cabaña del tío Tom y supe de los esclavos trabajando en fincas algodoneras y en cañales, ya había bailado las batucadas brasileñas en los bailes callejeros en Ciudad Peronia y; el sonido de los tambores africanos se paseaba por mis venas revés y derecho, sin tener idea en ese entonces que aquel sonido único venía de la negrura hermosa de la Mamá África. La batucada aparecía en el baile cuando ya se estaba apagando, entonces aparecían los tambores y prendían en llamas las calles polvorientas de mi Gran Amor y las almas de los jóvenes huele…

Continuar leyendo…

Arte

Hoy pinté una acuarela de un vendedor de helados caminando sobre una banqueta empujando su carreta. Pertenece a la serie Raíces. La vida de los vendedores de mercado es dura, pero por lo menos ellos tienen un puesto donde vender. La vida del vendedor ambulante es más dura todavía porque tiene que caminar y caminar kilómetros y kilómetros ofreciendo su producto, si hay frío, si llueve o si hay un sol que quema. Se duermen las piernas y se inflaman las articulaciones. Hay sed, hambre, ganas de ir al baño, ganas de sentarse a descansar pero para nada de eso…

Continuar leyendo…

The World Will Change? Yeah Right

Translated  by Katrina Hassan We see the calamity and shamelessness, the same as we have witnessed many other times. What has this time of pandemic taught us? Nothing. Of all the lessons to learn, we chose not to learn any of them. You say the world will change  after this? Yeah right!  That people will become more humane? Not that either. We are the predator species. We eat each other without squeamishness, without respite, the law of the strongest, meanest, and the biggest scoundrel. It’s just as it always is, everyday. We don’t even flinch to others’ pain and we encourage the disdain…

Continuar leyendo…

Arte

Los sueños, por muy guajiros, algunos, poquísimos terminan haciéndose realidad, siempre hay que abrazarlos a todos, como las gallinas cuando se quedan, porque más de algún pollito nace. Eso me repito constantemente. Mi pollito peluco logrado es mi pintura. Esta pintura la tenía en pequeño y el fin de semana la pinté en grande. De la serie Mamá África.

Continuar leyendo…

¿Qué cambiará el mundo?, puros cuentos

Estamos viendo la calamidad y el descaro como lo hemos visto otras tantas veces. ¿Qué nos ha enseñado este tiempo de pandemia? Nada. De las tantas lecciones por aprender no hemos querido aprender ninguna. ¿Que cambiará el mundo después de esto? Puros cuentos. ¿Qué más humanos no sé qué? Tampoco. Somos la especie depredadora. Nos comemos los unos a los otros, sin remilgos, sin respiro, la ley del más poderoso, del más ruin, del más canalla. Es decir, como siempre, como el día a día.  No se nos crispa un nervio ante el dolor del otro y solapamos el desdén de…

Continuar leyendo…

Il cambiamento deve essere alla radice

Tradotto da Monica Manicardi Sono sempre i più vulnerabili quelli che pagano il conto. Questa pandemia ancora una volta da l’opportunità affinché i popoli aprano gli occhi e contino una ad una le pugnalate che stanno ricevendo dai governi neoliberali dei loro paesi. Salvare le oligarchie è sempre stato il loro fine oltre a saccheggiare lo Stato, che vale a dire: i portafogli del popolo. Non si risolve niente pregando, è la scienza insieme alle risorse umane e materiali quelli che devono  essere a disposizione della società in questo momento, qualsiasi rappresentante che dica alla popolazione che come soluzione si raccomandi…

Continuar leyendo…

Change Must Start From The Root

Translated  by Katrina Hassan The most vulnerable are always the ones that pay the price. This pandemic give us a chance for us to open our eyes and take notice of how many stabs in the back the neoliberal governments of our countries are giving us. Saving the oligarchies has always been the goal, as well as bleeding the state dry. I mean, the money of our people. Nothing is solved by praying, only science plus human resources and material that should be at our disposal for society at this moment. Any leader telling their people to trust in God to…

Continuar leyendo…

Loor a los migrantes indocumentados de todos los tiempos

¿Era lo que se imaginaban? Les pregunto a los migrantes indocumentados que voy conociendo en el camino. No. Me contestan seguros. Pero ya estamos aquí y hay que hacerle gancho porque allá no hay nada. Terminan reafirmando desolados. La angustia, el miedo, la ira, la tristeza son emociones que acompañan a los migrantes indocumentados en su día a día. Todo aflora en sus miradas de orfandad, en sus voces quebradas. Con los años de estadía en el país de llegada el migrante indocumentado va aprendiendo a respirar, acoplándose a  ese resuello de agonía perenne porque vive en un limbo emocional debido…

Continuar leyendo…