Ilka Oliva Corado: Mi escritura es catártica, es un proceso de restauración

Mariela Castañón, periodista guatemalteca, siempre busca  de una o de otra forma  abrirme puertas en Guatemala, país que margina y obliga a migrar a los más golpeados del sistema.  Aquí les comparto una entrevista que me realizó para el Diario La Hora en estos días, por motivo de mi participación en la Feria Internacional del Libro de Venezuela y la publicación de mi libro en la Editorial El Perro y la Rana. 

Agradezco a Mariela su instancia  por  hacer llegar mis letras a mi país de origen. 


FUE INVITADA EN LA FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE VENEZUELA

POR MARIELA CASTAÑÓN
mcastanon@lahora.com.gt

La escritora guatemalteca Ilka Oliva Corado, fue invitada a la Feria Internacional del Libro de Venezuela (Filven) 2018 (del 8 al 18 de noviembre), donde abordó detalles de su libro “Historia de una indocumentada travesía en el desierto de Sonora-Arizona” y compartió su testimonio como sobreviviente de la frontera, en el año 2003.

Oliva Corado concedió una entrevista a LH Voz del Migrante y explicó en qué consistió su participación en Filven, su experiencia y su escritura.

LH Voz del Migante. Tengo entendido que hace unos días presentó uno de sus libros en  Feria Internacional del Libro de Venezuela ¿cuál fue el libro que presentó? y ¿cuál fue la razón por la que aceptó participar?

Ilka Oliva Corado. Sí, el primer libro que escribí, Historia de una indocumentada travesía en el desierto de Sonora-Arizona. Primero porque fue un honor ser invitada  a  la feria y que además el libro fuera editado y publicado por la Editorial El Perro y la Rana; esto fue una caricia al alma por el Niño Arañero (Hugo Chávez Frías) fundador de la editorial y de la feria. Y también porque es  sumamente necesario denunciar la causa de las migraciones forzadas de centroamericanos hacia Estados Unidos, en la mayor cantidad de escenarios posible.

LH Voz del Migrante ¿Cuál es el contenido del libro que presentó y en qué año lo publicó?

Ilka Oliva Corado. El libro relata mi travesía como migrante indocumentada desde Guatemala hasta Estados Unidos, la violencia a la que se ven expuestos los migrantes por no tener un papel que les garantice la visibilidad como seres humanos con derechos. Fue publicado en 2014 y desde entonces ha sido traducido al italiano, francés, portugués, sueco e inglés, próximamente será publicado en este último idioma.

LH Voz del Migrante. ¿La Feria Internacional del Libro escogió el libro que presentaría?

Ilka Oliva Corado. Así es,  porque en esta ocasión fue dedicada a las comunidades migrantes no solo de Venezuela sino del mundo.

LH Voz del Migrante ¿Se siente identificada con el libro que presentó? ¿Por qué?

Ilka Oliva Corado. Claro que sí, aunque es un libro doloroso, de realidad cruda y que golpea, es la experiencia de miles de migrantes alrededor del mundo; no solo de latinoamericanos porque la migración forzada tiene una médula y es la política de la explotación del pobre por el rico. En Centroamérica podemos darnos cuenta con los gobiernos neoliberales y corruptos, bandas delictivas que empobrecen a sus pueblos y los obligan a migrar buscando salvar sus vidas y una oportunidad de desarrollo.

LH Voz del Migrante. ¿Cómo fue su experiencia personal al presentar su libro en la Feria  Internacional del Libro de Venezuela? 

Ilka Oliva Corado. Extraordinaria, aunque la invitación fue para estar en persona no pudo ser porque por mi condición de indocumentada no puedo viajar fuera del país, pero estuve presente por medio de una videoconferencia.  La emoción es indescriptible porque Venezuela es un país al que quiero y siento como si fuera mi patria y estando yo tan lejos me hizo parte de esta fiesta cultural convirtiéndose en el primer país latinoamericano en publicar mi libro, no me alcanzará la vida para agradecerle esta muestra de amor.

LH Voz del Migrante ¿En qué consistió su participación? 

Ilka Oliva Corado. La presentación se llevó a cabo en La Casa Amarilla, en la cancillería venezolana y fue presentado por Lenin Brea, editor de la Editorial El Perro y la Rana, por Guillermina Soria,  de una organización que trabaja con migrantes en Venezuela y por Raúl Cazal, del Centro Nacional del  Libro y uno de los organizadores  de la feria, quien me propuso la publicación del libro y la participación a través de videoconferencia exponiendo sobre las migraciones forzadas de centroamericanos hacia Estados Unidos y mi experiencia durante la travesía.

LH Voz del Migrante ¿Había participado en otras Ferias del Libro? 

Ilka Oliva Corado.  No, esta es la primera.

LH Voz del Migrante ¿Cómo se siente que sus letras lleguen y sean apreciadas en diferentes partes del mundo?

Ilka Oliva Corado. La vida sorprende maravillosamente con los distintos caminos que nos tiene preparados, nunca se cruzó por mi mente emigrar y sin embargo emigré y en la desolación de la post frontera y en el  estigma y la frustración de vivir en las sombras de la indocumentación,  como un último intento de sobrevivencia comencé a escribir para buscar oxígeno para mi alma. Mi escritura es catártica, es un proceso de restauración. Mis letras vuelan libres, autónomas,  lejos de mí, ellas surcan los horizontes que yo no puedo y si una sola de ellas logra tocar un alma y ayudarla en su proceso de restauración (porque todos somos seres rotos) habrá dado razón a su existencia. Esa es la razón de la escritura, curar el alma por lo menos para mí. Que otras personas las lean me hace sentir profundamente agradecida.

LH Voz del Migrante ¿Cuántos libros ha publicado hasta ahora y en qué idiomas? ¿Puede mencionarlos?

Ilka Oliva Corado. He publicado doce, el primero, Historia de una indocumentada travesía en el desierto de Sonora-Arizona, ha sido traducido al francés, italiano, sueco, portugués e inglés. Ese libro es una memoria, como Post Frontera. También está Crónicas de una inquilina que son relatos; Transgredidas, que son testimonios de mujeres sobrevivientes de violencia de género. Y los poemarios Luz de Faro,  En la melodía de un fonema, Niña de arrabal, Destierro, Nostalgia, Agosto, Ocre y Desarraigo.

LH Voz del Migrante. ¿Cuál es el mensaje para las nuevas generaciones de escritores? hay muchas personas que tienen el sueño de escribir pero no tienen donde publicar.

Ilka Oliva Corado. Uno cree a veces que lo mejor que le puede pasar en la vida es que lo publique una editorial y no nos damos cuenta que nosotros podemos crear la nuestra, tenemos el poder y la capacidad para hacerlo; en realidad solo se necesitan unas hojas de papel, una máquina de escribir o una computadora y una fotocopiadora, se escribe el libro se sacan copias y se pegan o se engrapan y ya está el libro. Lo importante es escribir y lo que se vive en ese proceso,  (quien escribe para publicar no ha entendido la razón de ser de la escritura)  lo demás vendrá si es que tiene que venir y lo hará a su tiempo.

Enlace de La Hora, aquí. 

Si usted va a compartir este texto en otro portal o red social, por favor colocar la fuente de información URL: https://cronicasdeunainquilina.com

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.