Fascisten som vi alla bär inom oss

Ilka Oliva CoradoCrónicas de una inquilinaLatiCes översättare: Jessica Martebo För att en fascist ska vinna ett lands presidentval krävs det miljoner av fascister som i tider av demokrati avslutar denna genom att ge sin röst till en högerextremist. En blodig diktatur är en sak medan att miljontals människor med sin fria vilja röstar på en fascist och gör honom till president är en annan. Fascistens namn är av mindre betydelse, vi är omringade av dem, vi är dem: vi alla har en fascist bland våra familjemedlemmar, vänner, bekanta, arbetskollegor, området vi bor i, till och med i oss själva finns…

Continuar leyendo…

FILVEN en la maravillosa dictadura del Niño Arañero

Imaginemos una dictadura en la que el  malvado dictador cree una Feria Internacional del  Libro,  como centro de tortura y que  como estrategia de su tiranía  también funde una editorial que abra espacios a los marginados no solo de su país sino del mundo. ¡Qué malvado ese dictador promoviendo la lectura como forma de exterminio masivo!  Bueno, esto no es un cuento de ficción, ese “dictador” bonachón, cariñoso, paisano, campechano y pueblerino creó una revolución que fue capaz de cambiar la historia de un continente. ¿Cómo? Sí, ¡de un continente!  Ese “tirano” entendió todo desde su infancia pues marginado como millones en el mundo, creció vendiendo…

Continuar leyendo…

Privet! Privet!

Es 31 de octubre, Noche de Brujas  y estoy en el trabajo repartiendo dulces a los niños que llegan en manada a tocar la puerta, disfruto tanto los disfraces y la armonía que reparten con sus sonrisas como si fuera picapica de carnaval.  Los observo por la ventana y espero a que toquen la puerta para luego fingir un susto de aquellos y les digo que se me va parar el corazón con tanto fantasma  y monstruo rondando las calles,  pero no solo lo digo, lo dramatizo y me tiro al suelo mientras escucho sus carcajadas disfrutando mi actuación magistral.  ¡Quién pudiera  volver eterna…

Continuar leyendo…

Ilka Oliva Corado presenta en Filven el testimonio de su travesía por los desiertos de la migración

Mis amores, les comparto la entrevista que me realizó Rosa Raydán, para la Agencia Venezolana de Noticias,  en el marco de la Feria Internacional del Libro de Venezuela, en la que estaré participando vía Skype;  y por la publicación de mi libro de Travesía, por la editorial El Perro y la Rana.  Muy agradecida con Venezuela, patria querida por esta invitación y por la publicación de mi libro y también con Rosa Raydán y Agencia Venezolana de Noticias, por esta entrevista.  Ilka Oliva Corado es una sobreviviente de la migración centroamericana a Estados Unidos. “Indocumentada con maestría en discriminación y…

Continuar leyendo…

O fascista que levamos dentro de nós

Tradução do Eduardo Vasco, Diário Liberdade  Para um fascista ganhar a presidência de um país, milhões de fascistas são necessários, que em tempos de democracia acabam dando seu voto a um extremista de direita. Porque uma coisa é uma ditadura sangrenta e outra é que milhões de pessoas votem por um fascista e o tornem presidente. O nome do fascista é o mínimo, estamos cercados por eles, nós somos eles: todos nós temos um fascista em nossas famílias, amigos, conhecidos, colegas de trabalho, em nossa comunidade, nós mesmos temos algo fascista. Não? Vamos nos ver em um espelho. Tenhamos a…

Continuar leyendo…

The Fascist We All Carry Inside Us

Translated  by Marvin Najarro  In order for a fascist to win the presidency of a country, millions of fascists are needed, and who in times of democracy end up killing it by giving their vote to a right-wing extremist. Because a bloody dictatorship is one thing, but it’s quite another that millions of people, by their own will, vote for a fascist and make him president. The fascist’s name is irrelevant, we are surrounded by them; we are them: we all have a fascist in our families, among friends, acquaintances, coworkers, in our community; we ourselves have something of a…

Continuar leyendo…

Il fascista che c’è in noi

Tradotto da Monica Manicardi Affinché un fascista vinca la presidenza di un paese sono necessari milioni di fascisti che nel periodo della democrazia mettono fine alla stessa dando il loro voto ed un estremista di destra. Perché una cosa è una dittatura sanguinaria e l’altra è che milioni di persone per propria volontà votino per un fascista e lo facciano presidente. Il nome del fascista è un dettaglio, siamo circondati da loro, noi siamo loro: tutti abbiamo un fascista nella nostra famiglia, amicizie, conoscenti, compagni di lavoro, nella nostra comunità, noi stessi abbiamo qualcosa di fascista. No? Guardiamoci in uno…

Continuar leyendo…

Audio de mi entrevista radial en el programa Voces del Mundo, Argentina

Mis amores el día jueves 25 de octubre tuve la oportunidad de ser entrevistada en el programa radial Voces del Mundo, en Argentina, que se trasmite por Sputnik.  Les dejo aquí el audio de mi entrevista y el enlace del programa. Muy agradecida con  el programa Voces del Mundo por visibilizar las migraciones forzadas.  Audio: Enlace del programa completo: https://mundo.sputniknews.com/radio_voces_del_mundo/201810261082997858-colombia-conferencia-episcopal-medellin/ Si usted va a compartir este texto en otro portal o red social, por favor colocar la fuente de información URL: https://cronicasdeunainquilina.com

Continuar leyendo…

El fascista que todos llevamos dentro

Para que un fascista gane la presidencia de un país se necesitan millones de fascistas que en tiempos de democracia acaben con la misma dándole su voto a un extremista de derecha. Porque una cosa es una dictadura sangrienta y otra es que millones de personas por su propia voluntad voten por un fascista y lo hagan presidente.  El nombre del fascista es lo de menos, estamos rodeados de ellos, nosotros somos ellos: todos tenemos un fascista en nuestras familias, amistades, conocidos, compañeros de trabajo, en nuestra comunidad, nosotros mismos tenemos algo de fascistas. ¿No? Veámonos en un espejo. Tengamos…

Continuar leyendo…

Somos los que han cruzado las fronteras

Somos los que han cruzado las fronteras  Somos los que han cruzado las fronterasCon sus no sé cuántos avernosSomos los que murieron de sequíaLos que se desangraronLos que se ahogaronLos que no pudieron llegarSomos los silencios inconclusosLos reclusos de la arbitrariedadLos agónicos indocumentadosLos que siembran en los campos extranjerosLos limpia mierdaLos que se amurallan en la oscuridad. Somos los emigrantesSomos los clandestinosLos forasteros agonizantesSomos las plazas vacantesLos del siempre Yes sir.Los del yes ma’amLos que nunca dicen noLos que no tienen horariosLos del siempre sorryPidiendo perdón por todoPor existirPor respirarPor sentirPor soñarPor emigrarSomos los de la marcha forzada Los que no hablan inglésLos…

Continuar leyendo…