De avental e diploma na mão, vendedora ambulante emociona ao se orgulhar de raízes

Tradução do Beatriz Cannabrava, Revista Diálogos do Sul Dentro das nefastas notícias que ocorrem na América Latina nos últimos dias, apareceu como uma poção de esperança o sorriso de uma menina salvadorense de 16 anos que decidiu ir receber seu diploma de segundo grau vestida com seu avental, pois é vendedora ambulante. Ultimamente muito poucas coisas me emocionam até as lágrimas; ver Daniela com seu avental e sentindo-se sumamente orgulhosa de seu diploma e de seu esforço fez com que um raio de luz iluminasse não só o momento, mas também o meu fim de semana. Na nota publicada nas…

Continuar leyendo…

Il silenzio di fronte all'obbrobrio

Tradotto da Monica Manicardi Ci sono molti modi per essere vigliacchi, canaglie e spregevoli, ci sono molti modi per uccidere senza premere il grilletto, di violentare senza toccare un corpo e tutti si compattano nel silenzio; tacere di fronte all’obbrobrio violentiamo e uccidiamo doppiamente: ci trasformiamo in complici dei delitti più crudeli. Quando noi ci rifugiamo nelle ideologie e nelle religioni come pretesto per nascondere la nostra mediocrità e miseria di ingrati disumani, astuti e arroganti. O peggio ancora quando decidiamo che non abbiamo nessuna ideologia e nessuna posizione politica, quindi non ci coinvolgiamo credendo che questo ci salvi dai…

Continuar leyendo…

Somos lo mismo que juzgamos

En las manifestaciones en Colombia en días pasados, varios migrantes venezolanos fueron vapuleados por gente  que los acusó de robar y crear disturbios, esa misma gente que exigía derechos humanos a Duque, mientras otros ensalzados por el amor patrio denunciaban en redes sociales que esos migrantes tales por cuales atentaban contra la seguridad nacional; actuando con esto de la misma forma en que lo hacen los caucásicos racistas en Estados Unidos contra los migrantes indocumentados latinoamericanos y los mismos caucásicos europeos contra los afros en Europa. ¿Habrían vapuleado a los migrantes de haber sido estos caucásicos, estadounidenses o europeos? Ajá, eso  mismo.…

Continuar leyendo…

O silêncio diante da censura e a cumplicidade criminal com os delitos mais cruéis

Tradução do Beatriz Cannabrava, Revista Diálogos do Sul Existem muitas maneiras de sermos covardes, patifes e ruins, há muitas maneiras de matar sem puxar o gatilho, muitas maneiras de estuprar sem tocar um corpo Existem muitas forma de ser covardes, canalhas e maus, existem muitas formas de matar sem apertar o gatilho, de violar sem tocar um corpo, e todas se compactam no silêncio; guardando silêncio ante o opróbrio violentamos e assassinamos duplamente; nos convertemos em cúmplices do delitos mais cruéis, quando nos escudamos em ideologias e religiões como pretexto para esconder nossa mediocridade e miséria de ingratos desumanizados, aleivosos…

Continuar leyendo…

Daniela y su delantal

Dentro de las nefastas noticias que ocurren en Latinoamérica en los últimos días apareció como una pócima de esperanza, la sonrisa de una niña salvadoreña de 16 años que decidió ir a recibir su diploma de tercero básico con su delantal puesto, pues es vendedora ambulante. Últimamente  muy pocas cosas me emocionan hasta las lágrimas, ver a Daniela con su delantal y sintiéndose sumamente orgullosa de su diploma y de su esfuerzo hizo que un rayo de luz iluminara no solo el momento pero  también mi fin de semana.  En la nota publicada en redes sociales aparecen fotografías de Daniela recibiendo su…

Continuar leyendo…

Riconoscimento alla scrittrice Ilka Oliva Corado a Jutiapa

Tradotto da Monica Manicardi Di Mariela Castañon La scrittrice guatemalteca Ilka Oliva Corado ha avuto un riconoscimento il 6 novembre scorso, alla Fiera del Bestiame di Jutiapa,  il suo percorso, la sua produzione e qualità letteraria sono state prese in considerazione per il riconoscimento. Joel Contreras il rappresentante della Casa della Cultura di Jutiapa ha proposto Oliva Corado e ha spiegato che prima della inaugurazione della Fiera del Bestiame c’era stato un bando tre mesi prima dei Giochi Floreali, dove avevano proposto  nomi di poeti del dipartimento a coloro che si potevano dedicare i giochi. “Più o meno 15 uomini-sono stati proposti-…

Continuar leyendo…

El silencio ante el oprobio

Existen  muchas formas  para ser cobardes, canallas y ruines,  existen muchas formas para matar sin apretar el gatillo, de violar sin tocar un cuerpo  y todas se compactan en el silencio; guardando silencio ante el oprobio violentamos y asesinamos doblemente: nos convertimos en cómplices de los delitos más crueles.  Cuando nos escudamos en ideologías y religiones como pretexto para esconder nuestra mediocridad y miseria de ingratos deshumanizados, alevosos y altaneros. O peor aún cuando decimos que no tenemos ninguna ideología y ninguna postura política por ende no  nos involucramos creyendo que eso nos salva de problemas y nos permite estar en paz con todos: porque lo…

Continuar leyendo…

Escritora guatemalteca Ilka Oliva Corado é homenageada em sua cidade natal

Tradução do Beatriz Cannabrava, Revista Diálogos do Sul Em agradecimento, escritora enfatizou a honra que recebe com alegria, porque é de seu lugar de origem que aprofunda sua raiz e sua identidade A escritora guatemalteca Ilka Oliva Corado foi reconhecida no dia 6 de novembro, na Feira Pecuária de Jutiapa. Sua trajetória, produção e qualidade literária foram tomadas em conta para reconhecê-la. Joel Contreras, enlace da Casa da Cultura de Jutiapa, propôs a Oliva Corado e explicou que antes da inauguração da Feira houve uma convocatória para os Jogos Florais e foram propostos nomes de poetas a quem podiam ser…

Continuar leyendo…

The Lighthouse

Translated  by Katrina Hassan Shipwrecked, going from storm to storm, having tried everything to reach the edge and not being able to float on my own, I quit. I thought the waves would take my lifeless body, but suddenly, I don’t know how and why, I have asked myself a thousand times. I still don’t know the answer, but in the darkest of nights, it appeared to me. The most beautiful lighthouse took me in it’s arms and cloaked me with its warmth. Since then it has healed my wounds with its tenderness and guided my way with its resplendent light.…

Continuar leyendo…

Reconocen a escritora Ilka Oliva Corado en Jutiapa

Comparto la entrevista realizada en el periódico La Hora, Guatemala, por motivo del reconocimiento en los Juegos Florales de Jutiapa que este año fueron dedicados a mi persona. Agradezco a mi natal Jutiapa por este hermoso reconocimiento. POR MARIELA CASTAÑÓNmcastanon@lahora.com.gt La escritora guatemalteca Ilka Oliva Corado fue reconocida el pasado 6 de noviembre, en la Feria Ganadera de Jutiapa, su trayectoria, producción y calidad literaria, fueron tomadas en cuenta para reconocerla. Joel Contreras, enlace de la Casa de la Cultura de Jutiapa, propuso a Oliva Corado y explicó que antes de la inauguración de la Feria Ganadera hubo una convocatoria…

Continuar leyendo…

Perdón Guatemala, te fallamos

Ríos secos a causa de la extracción minera y del robo de agua para riegos masivos de palma africana. Guatemala ocupa el cuarto lugar en la  tala ilegal de árboles a nivel mundial, un país deforestado hasta la raíz; se acabaron la selva Lacandona para cuartear terrenos para fincas ganaderas y de siembra de palma africana. Un ecocidio tras otro dejando a comunidades enteras sin los recursos básicos de subsistencia;  por ende esta gente  se ha visto obligada a emigrar de forma indocumentada. Defensores del medio ambiente asesinados por defender el derecho a la vida, porque defender los ecosistemas es defender la vida…

Continuar leyendo…